- 相關(guān)推薦
莎士比亞長相大揭密 唯一一個(gè)雙語
最近在英國首都倫敦,莎士比亞出生地基金會(huì)主席、世界上最權(quán)威的莎士比亞研究專家斯坦利韋爾斯展示最近發(fā)現(xiàn)的大文豪威廉莎士比亞的肖像畫。這幅肖像畫作于1610年,即莎士比亞去世前6年,18世紀(jì)早期開始一直由英國科布家族收藏。
畫像原先保存在科布家族在漢普郡的一處宅邸,現(xiàn)在被移到薩里郡一處房產(chǎn)中。這座房子現(xiàn)在由英國國家信托基金管理。
Nearly 400 years after his death, William Shakespeare appeared in a new and more handsome guise Monday, thanks to a portrait said by a group of Shakespeare scholars and art historians be the only known portrait to have been painted in his lifetime。
One of the scholars, Stanley Wells, chairman of the Shakespeare Birthplace Trust, described the portrait at a news conference as a "pinup" of the Bard, showing him as generations of Shakespeare lovers accustomed to stern-faced engravings, busts and portraits have never seen him.
Gone, in the portrait, is the balding, nonde-looking figure shown in what has hitherto been accepted as the earliest and most authentic representation of English literature's most famous figure, a black-and-white engraving that appeared in the first folio edition of Shakespeare's works in 1623。
In its place, the portrait unveiled in London shows a head-turner of a man in middle-age, with a fresh-faced complexion, a closely trimmed auburn beard, long straight nose and fashionably full, almost bouffant hairstyle。
He is dressed in elaborate white lace ruff and a gold-trimmed blue tunic of a kind worn only by the wealthy and successful men of the age。
At the news conference, Wells and other experts said they were convinced after three years of studying the portrait, and subjecting it to elaborate scientific tests at the University of Cambridge, that it was, in effect, the Holy Grail that Shakespearean scholars have sought for centuries, an authentic portrait of the poet and playwright done in his lifetime. They said the portrait appeared to have been painted in 1610, when Shakespeare was 46。
Previously, scholars have argued the merits of at least four other portraits, one of them the so-called Folger portrait displayed in the Folger Shakespeare Library in Washington. But the experts in London said they were virtually certain from their study of the new portrait that the others were copies, drained of the vibrancy - and good looks - evident in the portrait they unveiled。
The experts said that the newly discovered portrait came to light when Alec Cobbe, an art restorer, visited the National Portrait Gallery in London in 2006 to see an exhibition, "Searching for Shakespeare," at which the Folger portrait was displayed. They said that Cobbe immediately realized that the Folger portrait was a copy of one that had been in his family's art collection for centuries。
The Cobbe portrait is part of a collection that the family inherited through a distant relationship with the 3rd Earl of Southampton, Henry Wriothesley, a rakish aristocrat who was Shakespeare's only literary patron. It had hung for more than 250 years in the Cobbe family's home in Ireland, unidentified as a portrait of Shakespeare, when it was inherited in the 1980s by Alec Cobbe, an heir to the family estate。
Cobbe turned for help to his friend Wells, the Shakespeare scholar, and the two arranged to have the portrait tested. The methods included tree-ring dating of the wood panel, and X-ray examination and infrared reflectography of the painting and the panel.
【莎士比亞長相大揭密 唯一一個(gè)雙語】相關(guān)文章:
面試招術(shù)大揭密04-27
揭密我的色彩作文04-30
揭密孩子肥胖的“幫兇”05-01
揭密準(zhǔn)空姐培訓(xùn):課業(yè)繁重考試壓力大04-28
彈斷長相思,何來長相守04-30
長相思 秋,長相思 秋張煌言,長相思 秋的意思,長相思 秋賞析 -詩詞大全03-13
長相思作文07-31
《長相思》教案04-25
南岳抗日游干班揭密04-27
莎士比亞經(jīng)典名言04-22