- 相關(guān)推薦
“爭(zhēng)搶生源”英語怎么說
復(fù)旦大學(xué)近日稱同城院校假冒復(fù)旦騙學(xué)生改志愿,并暗指是上海交大所為,遭到交大否認(rèn),引發(fā)了兩所著名高校間的口水仗。兩校因爭(zhēng)搶生源而引起的沖突,暴露的只是國(guó)內(nèi)知名高校生源大戰(zhàn)的冰山一角。名校間的招生競(jìng)爭(zhēng)在近幾年里已愈演愈烈,漸呈白熱化趨勢(shì)。請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Two of Shanghai's leading universities are involved in a fierce dispute over alleged poaching of talented students, as competition among universities on the Chinese mainland continues to intensify。
上海兩所著名高校近日卷入爭(zhēng)搶生源的口水仗中,大陸高校爭(zhēng)搶生源的競(jìng)爭(zhēng)愈演愈烈。
文中的poaching of talented students就是指“爭(zhēng)搶生源”,指的是在高校招生過程中,通過簽訂“預(yù)錄取協(xié)議”等手段,爭(zhēng)搶高分考生!吧础币话阌胹tudent pool來表示,這里的talented students指的是各地的“優(yōu)質(zhì)生源”。
北大等高校已經(jīng)開始實(shí)行nominations from their headmasters(校長(zhǎng)推薦制)以及independent recruitment (自主招生)等新的招生方式,但大多數(shù)高校的招生錄取制度遲遲不變,導(dǎo)致出現(xiàn)了這些招生亂象。
Poach在這里指的是“挖走人員、挖墻角”,還可以表示“竊取”。比如:Rival investment banks are exploiting the upheaval at Morgan Stanley by trying to poach staff and clients。(投資銀行競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手紛紛利用這次變動(dòng)“挖墻角”,把目標(biāo)瞄準(zhǔn)了摩根斯坦利的員工和客戶。)
查看更多熱門事件學(xué)英語