- 相關(guān)推薦
外貿(mào)傳真寫作注意的句型語法
Herbert Import & Export
Telephone:(212)2215608
Fax: (123) 555-5436
388 Station Street , New York ,10018 U.S.A.
FACSIMILE TRANSMISSION
To: Johnson Company
Date: May 23,1993
Attn: Eric Lee
From: Simon Davis
Your Ref: 2051/ef Our
Ref; 5237/nl CC: Kate Long
Page:1
Dear Sirs:
We are an American company, our shares are to be issued next month. Our company is to be granted a World Bank credit soon. Should you be interested in cooperation or in buying our shares, please do not hesitate to contact us. We look forward to hearing from you .
Yours Sincerely,
Simon Davis
Managing Director
赫伯特進出口公司 電話:(212)2215608車站街388號 傳真:(212)2215706美國紐約 10018 傳真 發(fā)送: 約翰遜公司 日期: 1993年5月23日 收件人: 埃里克·李 發(fā)件人: 西蒙·戴維斯貴方編號: 2051/ef 我方編號:5237/nl抄送: 凱特·郎 頁數(shù):1
先生:
我方為一家美國公司,我方股票將于下月發(fā)行。本公司即將得到世界銀行的一筆貸款。貴方如有興趣與我方合作,或購買我方股票,敬請與我們聯(lián)系。恭盼回復。
你的忠實的
西蒙·戴維斯總經(jīng)理
外貿(mào)傳真英語寫作注意事項:
上面引用的傳真首頁上方的信頭,并不是所有傳真都要沿用的格式,但這些內(nèi)容給收發(fā)雙方帶來更多的方便。傳真信頭用縮略語:
Ref.(reference) —信涵參考編號,一般編號往往包括有關(guān)人員的姓名的首字母。
Our Ref.: —我方編號,即發(fā)信人編號。
Your Ref.: —貴方編號,即收信人編號。
Atten.: —收件人
CC: —抄送(其他收件人)
傳真正文中出現(xiàn)了“be+動詞不定式”結(jié)構(gòu)。這種結(jié)構(gòu)用來表示一種按照計劃或安排即將發(fā)生的動作或行為。例如:
Our shares are to be issued next month . —我們的股票將于下個月發(fā)行。
Our company is to be granted a World Bank credit soon. –- 我們公司即將獲得一筆世界銀行貸款。
這種結(jié)構(gòu)還用來表示:
1) 可能發(fā)生的行為。例如:
The credit is to be granted when we have enough
【外貿(mào)傳真寫作注意的句型語法】相關(guān)文章:
快樂傳真作文03-02
小學寫作要注意的地方03-09
請柬寫作的注意事項08-11
小學生寫作該注意的問題03-07
傳真合同范本12-17
導游詞寫作注意事項必讀02-14
語法教學之心得01-25
小學英語語法11-10
初中的英語語法07-31
寫事的作文:愛心化雪傳真情08-06