- 相關(guān)推薦
踏莎行·候館梅殘
候館梅殘,溪橋柳細(xì),草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水。
寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
注釋
[候館]迎賓候客之館舍。
[征轡(pèi)]行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。
[盈盈]淚水充溢貌。
[粉淚]淚水流到臉上,與粉妝和在一起。
[平蕪]平坦開(kāi)闊的草原。
翻譯
春暖了,旅舍的寒梅日漸凋謝,只剩細(xì)細(xì)碎碎幾片殘瓣兒;溪橋邊的柳樹(shù)卻萌出了淺綠嫩芽。暖暖的春風(fēng)在大地上拂過(guò),風(fēng)中帶了花草芳香,遠(yuǎn)行的人,也都在這時(shí)動(dòng)身了。在這美好的春光里,我也送走了你。你漸行漸遠(yuǎn),我的愁緒也漸生漸多,就像眼前這一江春水,來(lái)路無(wú)窮,去程不盡。于是只好上樓遠(yuǎn)望你離去的方向,期盼能夠早歸。然而,映入眼簾的,只是綿綿無(wú)絕的春草原野,原野盡處是隱隱青山。而你,更在遙遠(yuǎn)的青山之外,渺不可尋!
【踏莎行·候館梅殘】相關(guān)文章:
踏莎行候館梅殘 賞析05-06
踏莎行候館梅殘的原文及賞析11-14
踏莎行郴州旅舍賞析-踏莎行 秦觀05-06
踏莎行作文150字04-29
踏莎行秦觀賞析名句05-06
歐陽(yáng)修《踏莎行》賞析04-28
踏莎行姜夔翻譯賞析04-28
踏莎行·二社良辰原文及賞析12-17
踏莎行晏殊閱讀答案翻譯賞析05-06