- 相關(guān)推薦
《滕王閣序》“山原曠其盈視”中的“其”
四川省萬源市中學(xué) 郭世光
人教社出版的全日制普通中學(xué)高中語文第四冊所選王勃的名篇《滕王閣序》對原文“山原曠其盈視,川澤紆其駭矚”作注如后:“意思是說,放眼遠望,遼闊的山嶺、平原充滿人們的視野,紆回的河流、湖澤使人看了吃驚!
此解不錯,但對句中的“其”未作注釋,翻譯時又打破了原句的結(jié)構(gòu),筆者認為這樣處理不利于學(xué)生準確領(lǐng)會原文的意思,宜對“其”作解釋,并且最好不打破原句的結(jié)構(gòu)。
句中的“其”應(yīng)釋為“然”,當形容詞詞尾用。這種用法屬古漢語中的常見用法。如白居易《和寄樂天》:“病魂黯然銷,老淚凄其出!薄叭弧薄捌洹被ノ,“其”就是“然”。又如,他的《題西亭》:“忽其解郡印,他人來此居!薄昂銎洹奔础昂鋈弧薄_@種用法《辭!愤x了《詩.邶風(fēng).綠衣》“凄其以風(fēng)”作為書證,“凄其”即“凄然”。四川人民出版社出版的《簡明古漢語字典》也選了《詩.秦風(fēng).小戎》“溫其如玉”作為書證。
“山原曠其盈視,川澤紆其駭矚”,“其”前面的詞“曠”、“紆”均是形容詞,足見“其”的用法同前述例證完全一樣,可譯為“……的樣子(景象)”,全句在保持原結(jié)構(gòu)的情況下也可以譯為:“山嶺和平原遼闊的景象充滿人們的視野,河流、湖澤紆回的樣子使人看了吃驚。”
作者郵箱: wyguoshiguang@yahoo.com.cn
《滕王閣序》“山原曠其盈視”中的“其”
【《滕王閣序》“山原曠其盈視”中的“其”】相關(guān)文章:
《滕王閣序》教案12-27
《滕王閣序》教案04-24
《滕王閣序》教案04-25
滕王閣序教案04-25
滕王閣序教案04-25
《滕王閣序》全文07-17
滕王閣序原文及翻譯03-14
《滕王閣序》教案(2)04-25
滕王閣序教學(xué)反思04-29
《滕王閣序》教案(1)04-25