- 相關(guān)推薦
淺論莎士比亞的詞匯創(chuàng)新
摘要:莎士比亞是一位語言巨匠,他的作品中使用的詞匯超出了任何一位以英語寫作的作家。莎士比亞對語言的貢獻不僅體現(xiàn)在他對語言的駕馭能力,還體現(xiàn)在他對語言的創(chuàng)新能力。學術(shù)界公認莎士比亞大約創(chuàng)造了1500個單詞,莎士比亞在創(chuàng)新的過程中,主要有以下五種方法:引進外來詞;詞類轉(zhuǎn)換;新創(chuàng)詞;舊詞賦新義;復合詞的組成。
關(guān)鍵詞:莎士比亞 詞匯創(chuàng)新
如果你讓人們說出一個對英語產(chǎn)生巨大影響的人,很多人的答案肯定是莎士比亞。莎士比亞是世界著名的戲劇大師,他給后人流下了大量的戲劇作品。莎士比亞還是語言巨匠,他的詞匯豐富得驚人。有人做過一個統(tǒng)計,英國紳士用詞3000個,出色的演說家用詞10000個左右,《舊約圣經(jīng)》用詞只有5642個,而莎士比亞用詞根據(jù)最新的電腦統(tǒng)計18000個左右。由此可見莎士比亞生活之豐富,涉獵之廣泛。最主要的是他的語言極富個性,在他的作品中,他還創(chuàng)造了很多新詞語,而且還在作品中使用的很貼切生動。在我們?nèi)粘J褂玫脑~匯中,很多都是有這位語言大師第一次使用進入英語詞匯的,或是因為他的使用使原來的詞義發(fā)生了根本性的改變。莎士比亞到底創(chuàng)造了多少詞?有人說至少幾百個,有人說上萬個,但學術(shù)界公認大約1500個。盡管文藝復興時其他作家如Ben Joson, 也為英語增添過不少詞,但沒有哪位作家能比得上莎士比亞。莎士比亞創(chuàng)新主要有以下幾種方法:
一、??引進外來詞
莎士比亞通過借用希臘文,拉丁文,和法語中的一些詞匯運用在自己的文章中,創(chuàng)造了大約600個英語詞匯。
比如說 negociate這個詞的詞源為拉丁語的negotiari, 意義是“繼續(xù)買賣”, negtotiari 是由前綴 neg- (不)和詞干 otium(放松、空閑)演變而來的。該詞的意思是“為達成協(xié)議而磋商、商議、談判”。英語釋義是 to confer for the purpose of reaching a settlement.
在英語中莎士比亞第一次使用了這個詞,在莎劇 Much Ado About Nothing (《無事生非》)的第二幕:
Let every eye negotiate for itself,
And trust no agent, for beauty is a witch
Against whose charms faith meltedth into blood.
讓戀人用自己的眼睛去傳達情意,
不用請人代勞,因為美貌是個女巫,
她的魔力會使忠誠被熱情取代。
莎士比亞第二次用到這個詞在 Twelfth Night (《第十二夜》)里。當Viola要求Olivia摘下面紗露出臉蛋時,Olivia反擊說:
Have you any commission from your lord to negociate with my face?
你的主人是差你來和我的臉進行接洽的嗎?
名詞negociation莎士比亞只使用過一次,出現(xiàn)在Troilus and Cressida中,當特洛伊教士Calchas得知一名叫Antenor的特洛伊將領被活捉時說:
· …but this Antenor,
· I know, is such a wrest in their affairs
· That their negociations all must slack,
· Wanting his manage;…
· …我知道這個安提諾
· 在特洛伊軍中是個很重要的人物,
· 所有的事務都由他去處理,
· 否則就會限于停頓;…
在莎士比亞的作品中,還會發(fā)現(xiàn)很多莎士比亞從希臘語,拉丁文和發(fā)語中引進的詞,例如:addiction, contemplate, exposure, generous, hostile, tranquial, majestic, pious, stricture, traditional 等等。
二、?詞類轉(zhuǎn)換
把詞從一個詞類轉(zhuǎn)換到另一個詞類是莎翁用詞的重要手法之一,也是莎翁作品生動感人、膾炙人口的因素之一。比如說英語中有些形容詞可作名詞,用來指一類人。這時在這些詞之前要使用定冠詞,如the poor, the rich, the educated, the disabled等。其實,這種用法很多都是從莎士比亞開始的。
在其第二部的歷史悲劇The Tragedy of King Richard II (《查理二世》)中,開篇就是一場激烈的舌戰(zhàn):
Then call them to our presence; face to face,
And frowning brow to brow, ourselves will hear
The accuser and the accused freely speak
那么讓他們來見我,讓他們當面對質(zhì),
怒目相視,我要聽一聽
原告和被告雙方無拘束的爭辯。
在The accuser and the accused freely speak 句中,莎翁顯然將動詞accuse的過去分詞作形容詞來使用。大劇作家莎士比亞在他的劇中已經(jīng)使用過多次accuse的過去分詞形式,但在這個分詞之前加上定冠詞作為名詞使用還是第一次。
以上只詳細講解了形容詞變成名詞的一個例子,其實莎翁還運用了很多其他的變化手段,如形容詞用作名詞:happy, safe, sickly等等;名詞變成動詞:beggar, word, lip等等;不僅如此,他甚至把副詞當成名詞使用,如在李爾王中“Thou losest here, a better where to find”中的here和where都用作了名詞,看起來令人耳目一新,從而是其作品妙趣橫生。
三、新創(chuàng)詞
Assassination一詞是莎士比亞在充滿血腥味的Macbeth中發(fā)明的詞,作為戰(zhàn)場上英勇善戰(zhàn)的將軍,麥克白得到了國王的賞識。國王在視察戰(zhàn)場的過程中,決定在麥克白處過夜,不料這位大將軍起了歹心,決定將其殺害,封自己為國王。這時他有一段心里充滿矛盾的獨白:
· If it were done when ’tis done, then ’t were well
· It were done quickly: if the assassination
· Could trammel up the consequence, and catch
· With his surcease successs;
· 要是干了就干了,就好了
· 還是快一點干;要是暗殺
· 產(chǎn)生不良后果,也許會
成功的終止他的生命
在這段獨白中,他心里所想的只有一件事,如何將國王干掉。剛開始時他使用的只是動詞do,但緊接著在第二行中便使用了 assassination這個詞。
莎士比亞在創(chuàng)造這個詞之前,名詞形式assassin就已經(jīng)在其他語言中存在達幾個世紀之久。令人好奇的是,莎士比亞在Macbeth中使用assassination最接近的動詞在英語中并不存在,而在以后的若干年才出現(xiàn)。今天我們雖然和莎士比亞相隔幾個世紀,但這個詞仍然指因政治原因(而非個人原因)對那些有權(quán)有勢的人物實施的謀害。
除此之外,莎士比亞還創(chuàng)造了很多新單詞,如agile, allurement, catastrophe, critical, demostrate, dire, emphasis, emulate, expostulation, extract, hereditary, horrid, mediate, modest, vast, prodigious, perfectible 等等。
四、?舊詞賦新義
莎翁用了很多在莎士比亞時代尚數(shù)新穎的詞,其實這些詞已經(jīng)存在了,但莎士比亞賦予這些詞新的意思。
如在莎士比亞《無事生非》中:How many gentleman have you lost in this action? Action一詞在此句里從“行動”引申到“戰(zhàn)斗”,被賦予了一個新的意義。因
中國大學網(wǎng) m.stanzs.com【淺論莎士比亞的詞匯創(chuàng)新】相關(guān)文章:
莎士比亞經(jīng)典名言04-22
莎士比亞格言02-25
莎士比亞經(jīng)典句子02-12
莎士比亞的句子05-11
莎士比亞愛情名言12-28
莎士比亞經(jīng)典語錄11-02
莎士比亞經(jīng)典語錄03-01
莎士比亞座右銘(精選40句)01-17
莎士比亞格言50句04-17
淺論企業(yè)執(zhí)行力02-29