- 相關推薦
淺談中醫(yī)四字結構的英譯技巧
"四字結構"在中醫(yī)文獻中出現頻繁,構成了中醫(yī)英譯不可忽視的一部分.文章提出翻譯中醫(yī)"四字結構"應重點注意以下3個方面:(1)對兩種語言主要差異的理解與掌握;(2)對源語言深層結構的準確把握;(3)對目的語語言結構及文化因素的深層理解.
作 者: 扈李娟 作者單位: 成都中醫(yī)藥大學,四川,成都,610075 刊 名: 中醫(yī)藥導報 ISTIC 英文刊名: GUIDING JOURNAL OF TCM 年,卷(期): 2006 12(5) 分類號: H315.9 關鍵詞: "四字結構" 中醫(yī)英譯 表層結構 深層結構 語言結構的差異【淺談中醫(yī)四字結構的英譯技巧】相關文章:
常見中文俗語諺語英譯技巧05-04
中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師考試技巧08-21
新聞寫作的結構技巧有講究04-28
“法人”的英譯05-04
淺談學生個人品德修養(yǎng)的結構03-03
淺談英語教學技巧與藝術04-28
淺談幼兒教案有效提問的技巧04-25
淺談考研英語翻譯技巧04-28
淺談大學英文寫作的練習技巧05-04
淺談中醫(yī)藥語義網的智應用研究論文12-15