- 相關推薦
列缺原為電神,豐隆系是云師-對中醫(yī)英語翻譯中幾個問題的思考
3月份以來,應邀參加了一些有關中醫(yī)對外翻譯及中醫(yī)術語英語翻譯規(guī)范化的國內(nèi)、國際學術會議,聽取了各方關于中醫(yī)術語英語翻譯問題的意見和建議,受益可謂頗豐,然而困惑卻也甚隆.因為每個人對翻譯的體會和對相關概念的理解總是不盡相同的,所以研中自然有討,論中難免有爭,這其實是很自然的.然而如何研,如何討,如何論,如何爭,卻是很有些講究的.振臂一呼,一時可能飛砂走石,卻終屬意氣用事之舉;義憤填膺,當下也許翻江倒海,但終為強弩末勢之態(tài).
作 者: 牛喘月 汪臘萍 Chuan-Yue NIU La-Ping WANG 作者單位: 牛喘月,Chuan-Yue NIU(上海中醫(yī)藥大學外語教學中心,上海,201203)汪臘萍,La-Ping WANG(上海師范大學外語學院,上海,200233)
刊 名: 中西醫(yī)結合學報 ISTIC 英文刊名: JOURNAL OF CHINESE INTEGRATIVE MEDICINE 年,卷(期): 2006 4(5) 分類號: H3 關鍵詞: 醫(yī)學 中國傳統(tǒng) 語言學 翻譯 英語【列缺原為電神,豐隆系是云師-對中醫(yī)英語翻譯中幾個問題的思考】相關文章:
生活中的思考作文04-09
生活中的思考作文01-08
生活中的思考作文04-28
學習中的思考作文04-09
晚安心語:在孤獨中思考,在思考中成熟,在成熟中升華03-07
生活中的思考作文【推薦】11-10
【推薦】生活中的思考作文11-10
【熱門】生活中的思考作文11-11
生活中的思考作文【熱門】11-11
【精】生活中的思考作文11-10