午夜精品福利视频,亚洲激情专区,免费看a网站,aa毛片,亚洲色图激情小说,亚洲一级毛片,免费一级毛片一级毛片aa

以后生存還是繼續(xù)生存-本雅明譯論中譯文與原文及其相關關系中的斷裂性初探

時間:2023-04-26 23:55:25 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

以后生存還是繼續(xù)生存-本雅明譯論中譯文與原文及其相關關系中的斷裂性初探

überleben/Fortleben,是沃爾特·本雅明在《譯者的任務》中論述原文與譯文關系時創(chuàng)發(fā)的一個核心概念,可視為區(qū)別本雅明翻譯思想和傳統(tǒng)譯論的一個重要標志.它在英文、法文和中文中分別被譯成了"afterlife"、"survivre"和"來世".后兩者的誤用直接造成了人們重新回到原文和譯文親密關系的傳統(tǒng)思路上.而雅克·德里達本人的誤用,更說明了解構主義譯論對本雅明的某種偏離.對這一概念進行嚴格的意義界定,必有助于我們對本雅明思想的正確理解,從而推動解構主義譯論的進一步闡明.從本雅明的歷史觀出發(fā),在論述譯文和原文之間斷裂性關系的基礎上,試圖論證"afterlife"及其漢語對應詞"以后生存"比其他表達方式更能體現(xiàn)本雅明關于譯文和原文關系的原意.

作 者: 喬穎 QIAO Ying   作者單位: 河南大學,翻譯理論研究所,河南,開封,475001  刊 名: 四川外語學院學報  PKU 英文刊名: JOURNAL OF SICHUAN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY  年,卷(期): 2006 22(6)  分類號: H315.9  關鍵詞: 以后生存   繼續(xù)生存   單子   當下  

【以后生存還是繼續(xù)生存-本雅明譯論中譯文與原文及其相關關系中的斷裂性初探】相關文章:

生存論目標的提出及其意義11-28

職務中“總”字的譯法05-04

論溝通過程中的人際關系論文10-17

《湘中》原文及賞析02-27

生存的作文01-15

博客在教育教學中的應用初探04-28

團隊中什么樣的人將會被淘汰?--團隊生存守則總結04-25

論審美經驗中的距離問題05-01

《中呂普天樂》原文05-28

客中初夏原文及賞析02-27