- 相關(guān)推薦
論翻譯對(duì)本土語(yǔ)詞的擴(kuò)充作用
翻譯在打破不同民族、不同國(guó)家之同的語(yǔ)言壁壘上就起著至關(guān)重要的作用.外來(lái)文化如文學(xué)等在一定程度上豐富和更新了本土詞匯;翻譯常常以文字上的創(chuàng)新,給譯入語(yǔ)的文學(xué)體系帶來(lái)生機(jī),對(duì)新的(陌生的)表達(dá)形成具有一定程度的啟迪作用.可以說(shuō),翻譯的過(guò)程實(shí)際上就是在許多可能的詞匯中選擇取舍的問(wèn)題,是一種求近似值的過(guò)程.
作 者: 林雙琴 LIN Shuang-qin 作者單位: 福建信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建福州,350019 刊 名: 成都大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF CHENGDU UNIVERSITY(EDUCATIONAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2007 21(9) 分類(lèi)號(hào): H315 關(guān)鍵詞: 翻譯 詞匯 豐富【論翻譯對(duì)本土語(yǔ)詞的擴(kuò)充作用】相關(guān)文章:
論毅力原文翻譯03-01
論積貯疏原文及翻譯02-29
服裝英語(yǔ)詞匯翻譯(2)05-04
服裝英語(yǔ)詞匯翻譯(1)05-04
服裝英語(yǔ)詞匯翻譯(3)05-04
常用金融英語(yǔ)詞匯的翻譯05-04
《六國(guó)論》的翻譯03-25
李生論善學(xué)者原文、翻譯02-27
[實(shí)用]論毅力原文翻譯3篇03-01
王孫圉論楚寶原文翻譯03-01