- 相關(guān)推薦
論漢語(yǔ)文言虛詞的英譯
虛詞繁多是漢語(yǔ)文言文的一大特色,對(duì)它們的英譯不能以簡(jiǎn)單的省略來(lái)一省了之.根據(jù)漢語(yǔ)文言文的特點(diǎn),結(jié)合紐馬克的語(yǔ)義翻譯和交際翻譯理論指出:對(duì)于文言虛詞來(lái)說(shuō),語(yǔ)義翻譯是應(yīng)優(yōu)先考慮的手段;另一方面,交際翻譯的使用頻率相當(dāng)高,常用的手段包括隱性銜接、合并、句式轉(zhuǎn)換等.
作 者: 劉旭 LIU Xu 作者單位: 武漢理工大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北,武漢,430070 刊 名: 武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF WUHAN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2005 18(4) 分類(lèi)號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 語(yǔ)義翻譯 交際翻譯 虛詞 漢語(yǔ)文言【論漢語(yǔ)文言虛詞的英譯】相關(guān)文章:
文言虛詞雜談04-26
文言虛詞教案04-25
文言文常見(jiàn)實(shí)詞虛詞04-28
“理解文言虛詞在文中的含義” 教案04-25
文言文虛詞復(fù)習(xí)教案及18個(gè)虛詞逐一精析04-26
文言文虛詞復(fù)習(xí)教案及18個(gè)虛詞逐一精析04-26
英語(yǔ)廣告語(yǔ)言特征及漢語(yǔ)廣告英譯04-27
從目的論視角解析吉祥物福娃的英譯04-26
目的論指導(dǎo)下的旅游宣傳資料英譯04-26