- 相關推薦
談我國城市街道名稱的譯寫-以南昌市為例
隨著南昌市對外經濟和文化交流的日益增加,來南昌進行商務活動和觀光旅游的外國人逐年遞增,但南昌街頭混亂的街道名稱的譯寫無疑給外國客商在南昌的工作和生活帶來了不便.本文分析了目前南昌市街道名稱譯寫的現(xiàn)狀,并根據(jù)國家的有關法律法規(guī)和聯(lián)合國的有關決議,提出了對南昌市部分街道名稱譯寫的修改意見.
作 者: 詹艷 周文晶 作者單位: 江西農業(yè)大學,外語系,江西,南昌,330045 刊 名: 文教資料 英文刊名: DATA OF CULTURE AND EDUCATION 年,卷(期): 2007 ""(35) 分類號: H0 關鍵詞: 混亂 街道名稱 譯寫 規(guī)范【談我國城市街道名稱的譯寫-以南昌市為例】相關文章:
我國城市交通戰(zhàn)略管理研究初探-以上海為例04-26
城市意象淺析-以商丘市為例04-26
以達坂城隧道為例談長隧道的綜合地質勘察04-26
城市水環(huán)境治理機制與方式探究-以武漢為例04-25
城市火災防救對策-以陜西省為例04-26
我國沿海城市的生態(tài)危機與調控機制 --以長江三角洲城市群為例04-26
以《濫竽充數(shù)》教案標識為例談當堂完成作業(yè)04-25
(教案)區(qū)域農業(yè)發(fā)展 -以我國東北地區(qū)為例04-25
河流水污染控制技術探究-以城市河流為例04-26