- 相關(guān)推薦
論英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)漢譯的靈活性
本文對(duì)英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法進(jìn)行了探討.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)漢譯一般采用意譯、直譯、借用、替代等方法,但有時(shí)也可以通過(guò)比較中西文化及中英語(yǔ)言特征等方法,對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)進(jìn)行靈活處理,以達(dá)到更好的翻譯效果.
作 者: 房秀霞 作者單位: 梅州農(nóng)業(yè)學(xué)校,廣東,梅州,514015 刊 名: 考試周刊 英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): 2008 ""(29) 分類號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ) 漢譯 靈活性【論英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)漢譯的靈活性】相關(guān)文章:
論英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)中的文化差異04-27
英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與諺語(yǔ)中的“hundred”05-04
試論英語(yǔ)抽象名詞及其漢譯04-26
考研英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中數(shù)詞的妙用04-28
談?wù)動(dòng)⒄Z(yǔ)習(xí)語(yǔ)在英語(yǔ)教學(xué)中的滲透04-27