- 相關(guān)推薦
余國藩的翻譯思想研究
本文試圖依據(jù)對<西游記>余譯本的研讀并結(jié)合余國藩本人對翻譯理論的闡釋,概括出余國藩翻譯思想的幾個要點(diǎn).研究發(fā)現(xiàn),他是個堅(jiān)定的可譯論者,并且其可譯論思想直接轉(zhuǎn)化為異化和全譯的翻譯策略,異化策略是深層次上對可譯性的捍衛(wèi)和證明,翻譯過程中譯、研、評相結(jié)合也賦予其譯作深厚的學(xué)術(shù)價值.
作 者: 蘇艷 SU Yan 作者單位: 華中師范大學(xué),外國語學(xué)院,武漢,430079 刊 名: 湖北第二師范學(xué)院學(xué)報 英文刊名: JOURNAL OF HUBEI UNIVERSITY OF EDUCATION 年,卷(期): 2008 25(6) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 可譯性 異化 全譯【余國藩的翻譯思想研究】相關(guān)文章:
《易經(jīng)》心理思想研究04-26
墨子的管理思想研究04-26
對孔子教育思想的哲學(xué)研究04-27
郭沫若泛神論思想研究述略04-26
《周易》形上思想研究04-26
《易傳》倫理思想研究04-26
英漢對比研究的翻譯學(xué)視角04-26
廚余垃圾厭氧消化技術(shù)研究04-25