- 相關(guān)推薦
法律語言四字結(jié)構(gòu)的特點及其漢英翻譯策略
本文分析了法律文獻中不同類型"四字結(jié)構(gòu)"的語言特點,結(jié)合具體實例探討了法律語言"四字結(jié)構(gòu)"翻譯時必須理解其內(nèi)涵意義和語境的作用,最后對一些常用的法律語言"四字結(jié)構(gòu)"的翻譯做了歸納總結(jié).
作 者: 楊海燕 YANG Hai-yan 作者單位: 上海電力學院外語系,上海,200090 刊 名: 上海翻譯 PKU 英文刊名: SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS 年,卷(期): 2007 ""(2) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 法律語言四字結(jié)構(gòu) 特點 翻譯【法律語言四字結(jié)構(gòu)的特點及其漢英翻譯策略】相關(guān)文章:
模糊語言的構(gòu)成特點及其翻譯04-27
漢英公共標示語的對比分析及其交際翻譯策略04-27
法律英語語言的基本特點05-04
對外宣傳語中漢英翻譯的修辭特點及處理04-27
商務英語詞匯的特點及其翻譯04-26
不同功能文體中四字結(jié)構(gòu)的翻譯探討04-26
漢英翻譯中的修辭手段初探04-27
淺析漢英翻譯中的文化因素04-27
從語義學的角度探討漢英翻譯04-26