- 相關(guān)推薦
古詩十九首,古詩十九首漢無名氏,古詩十九首的意思,古詩十九首賞析 -詩詞大全
古詩十九首作者:漢無名氏 朝代:漢 客從遠(yuǎn)方來,遺我一端綺。
相去萬余里,故人心尚爾。
文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。
著以長相思,緣以結(jié)不解。
以膠投漆中,誰能別離此。 【注釋】 出自《古詩十九首》之十八。
一端:半匹!蹲髠。昭公二十六年》注:“二丈為一端,二端為一兩,所謂匹也!
合歡被:“合歡”,一種圖案花紋的名稱,這種花紋是象征和合歡樂的,凡器物有合歡文的往往就以合歡為名。
著:在衣被中裝綿叫做著,也叫做“楮”,字通。
長相思:絲綿的代稱!八肌焙汀敖z”字諧音,“長”與“綿綿”同義,所以用“長相思”代稱絲綿。
緣:沿邊裝飾。
結(jié)不解:以絲縷為結(jié),表示不能解開的意思。這是用來象征愛情的,和同心結(jié)之類相似。
別:分開。
離:離間。
此:指固結(jié)之情。以上二句是說彼此的愛情如膠和漆結(jié)合在一起,任何力量不能將它分開。 【譯文】 這也是歌詠愛情的詩,主人公是女性。詩中大意說:故人老遠(yuǎn)地寄來半匹花綢子,那上面的文彩不是別的而是一雙鴛鴦。我把它做成合歡被,裝進(jìn)絲綿,四邊用連環(huán)不解的結(jié)做裝飾。這被就是我和他的如膠似漆的愛情的象征。古詩中往往有和歌謠風(fēng)味很相近的,本篇就是顯著的例子。
此詩似乎是《孟冬寒氣至》的姊妹篇。它以奇妙的思致,抒寫了一位思婦的意外喜悅和癡情的浮想。
這喜悅是與遠(yuǎn)方客人的突然造訪同時(shí)降臨的:客人風(fēng)塵仆仆,送來了“一端”(二丈)織有文彩的素緞(“綺”),并且鄭重其事地告訴女主人公,這是她夫君特意從遠(yuǎn)方托他捎來的。女主人公不禁又驚又喜,喃喃而語曰:“相去萬余里,故人心尚爾”!一端文彩之綺,本來也算不得怎樣珍貴;但它從“萬里”之外的夫君處捎來,便帶有了非同尋常的意義:那絲絲縷縷,該包含著夫君對(duì)她的多少關(guān)切和惦念之情!女主人公能不睹物而驚、隨即喜色浮漾?如果將此四句,與前一首詩的“客從遠(yuǎn)方來,遺我一書札”對(duì)照著讀,人們將會(huì)感受到,其中似還含有更深一層意蘊(yùn):前詩不是訴說著“置書懷袖中,三歲字不滅”的凄苦嗎?一封“書札”而竟懷袖“三歲”,可知這“萬里”相隔不僅日久天長,而且絕少有音訊往還。這對(duì)家中的妻子來說,該是怎樣痛苦難挨的事!在近乎絕望的等待中,難道不會(huì)有被遺棄的疑懼,時(shí)時(shí)襲上女主人公心頭?而今竟意外地得到夫君的贈(zèng)綺,那“千思萬想而不得一音”的疑懼便煙消去散。那么,伴隨女主人公的驚喜而來的,不還有那壓抑長久的凄苦和哀傷的翻涌么?張庚稱“故人心尚爾”一句“直是聲淚俱下”、“不覺兜底感切”,正體味到了詩行之間所傳達(dá)的這種悲喜交集之感(見《古詩十九首解》)。適應(yīng)著這一情感表現(xiàn)特點(diǎn),此詩開篇也一改《古詩十九首解》常從寫景入手的慣例,而采用了突兀而起、直敘其事的方式?峙抡菫榱嗽斐梢环N絕望中的“意外”之境,便于更強(qiáng)烈地展示女主人色那交織著凄苦、哀傷、驚喜,慰藉的“感切”之情--這就是開篇的妙處。自“文彩雙鴛鴦”以下,詩情又有奇妙的變化:當(dāng)女主人公把綺緞?wù)归_一瞧,又意外地發(fā)同,上面還織有文彩的鴛鴦雙棲之形!鴛鴦雙棲,歷來是伉儷相偕的美好象征(如《孔雀東南飛》之結(jié)尾就是一例)。夫君之特意選擇彩織鴛鴦之綺送她,不正傾訴著愿與妻子百年相守的熱烈情意么?女主人公睹綺思夫,不禁觸發(fā)起聯(lián)翩的浮想:倘若將它裁作被面,不可以做條溫暖的“合歡被”嗎?再“著以長相思,緣以結(jié)不解”,該多么愜人心意!“著”有“充實(shí)”之意,“緣”指被之邊飾。床被內(nèi)須充實(shí)以絲綿,被緣邊要以絲縷綴結(jié),這是制被的常識(shí)。但在癡情的女主人公心中,這些平凡的事物,都獲得了特殊的含義:“絲綿”使她聯(lián)想到男女相思的綿長無盡;“緣結(jié)”暗示她夫妻之情永結(jié)難解。這兩句以諧音雙關(guān)之語,把女主人公浮想中的癡情,傳達(dá)得既巧妙又動(dòng)人!制成了“合歡被”,夫君回來就可以和她同享夫婦之樂了。那永不分離的情景,激女主人公喜氣洋洋,不禁又脫口詠出了“以膠投漆中,誰能別離此”的奇句!敖z綿”再長,終究有窮盡之時(shí);“緣結(jié)”不解,終究有松散之日。這世上惟有“膠”之與“漆”,粘合固結(jié),再難分離。那么,就讓我與夫君像膠、漆一樣投合、固結(jié)吧,看誰還能將我們分隔!這就是詩之結(jié)句所的奇思、奇情。前人稱贊此結(jié)句“語益淺而情益深”。女主人公的癡情,正的如此深沉和美好呵!初讀起來,《客從遠(yuǎn)方來》所表現(xiàn)的,就是上述的喜悅和一片癡情。全詩的色彩很明朗;特別是“文彩雙鴛鴦”以下,更是奇思、奇語,把詩情推向了如火似的錦的境界。但讀者是否注意到:當(dāng)女主人公歡喜地念叨著“以膠投漆中,誰能別離此”的時(shí)候,她恰恰正陷于與夫君“萬里”相隔的“別離”之中?以此反觀全詩,則它所描述的一切,其實(shí)都不過是女主人公的幻想或虛境罷了!又何曾有遠(yuǎn)客之“來”,又何嘗有彩“綺”之贈(zèng)?倘若真能與夫君“合歡”,她又何必要在被中“著”以長相之思、緣以不解之結(jié)?所以還是朱筠對(duì)此詩體會(huì)得真切:--“于不合歡時(shí)作‘合歡’想,口里是喜,心里是悲。更‘著以長相思,緣以結(jié)不解’,無中生有,奇絕幻絕!說至此,一似方成鸞交、未曾離者。結(jié)曰‘詩能’,形神俱忘矣。又誰知不能‘別離’者現(xiàn)已別離,‘一端綺’是懸想,‘合歡被’用烏有也?”(《古詩十九首說》)如此看來,此詩所描述的意外喜悅,實(shí)蘊(yùn)含著夫婦別離的不盡凄楚;癡情的奇思,正伴隨著苦苦相思的無聲咽泣!鐘嶸《詩品》稱《古詩十九首》“文溫而麗,意悲而遠(yuǎn),驚心動(dòng)魄”。這首詩正以溫麗的“遺綺”之喜,抒寫了悲遠(yuǎn)的“別離”之哀,“正筆反用”,就愈加“驚心動(dòng)魄”。
【古詩,古詩漢無名氏,古詩的意思,古詩賞析 -詩詞】相關(guān)文章:
擬古詩,擬古詩袁宏,擬古詩的意思,擬古詩賞析 -詩詞大全03-13
夏夜古詩詞賞析04-16
白牡丹古詩詞賞析03-19
示兒古詩詞賞析07-04
近聞杜甫賞析古詩詞11-24
鵲橋仙古詩詞賞析01-20
臨江仙賞析古詩詞11-24
斜谷道古詩賞析07-08
寄微古詩賞析01-09
謁金門古詩賞析08-25