- 相關(guān)推薦
代白頭吟原文翻譯及鑒賞
代白頭吟,此詩較長(zhǎng),是一首五言古體詩,這首詩議論了古代帝王抒發(fā)了作者的感慨,此詩的作者是南北朝的詩人鮑照,下面是這首詩的原文翻譯及鑒賞,歡迎大家閱讀~!
原文
直如朱絲繩,清如玉壺冰。
何慚宿昔意,猜恨坐相仍。
人情賤恩舊,世義逐衰興。
毫發(fā)一為瑕,丘山不可勝。
食苗實(shí)碩鼠,點(diǎn)白信蒼蠅。
鳧鵠遠(yuǎn)成美,薪芻前見凌。
申黜褒女進(jìn),班去趙姬升。
周王日淪惑,漢帝益嗟稱。
心賞猶難恃,貌恭豈易憑。
古來共如此,非君獨(dú)撫膺。
注釋
、虐最^吟:樂府《楚調(diào)曲》調(diào)名。后世多用此調(diào)寫婦女的被遺棄。
、畦Γ▁iá):玉上的瑕疵,斑點(diǎn)。
⑶碩鼠:大老鼠。
、萨D鵠(fú hú):野鴨和黃鵠。
、尚狡c(chú):柴草。這里是說君王用人好像堆柴草,后來者居上。
⑹褒女:即褒姒,周幽王因?yàn)閷檺鬯鴱U掉了申后。
、税啵喊噫兼,漢成帝的妃子。
、腾w姬:即趙飛燕,漢成帝因?qū)檺圳w飛燕而疏遠(yuǎn)班婕妤。
⑼淪惑:迷誤。
、梧担╦iē)稱:嘆息。
、闲馁p:心中贊賞,欣賞。
、忻补жM易憑:外表恭敬的人不可輕易相信。
、褤徕撸▂īng):撫胸嘆息以表示憤慨。
譯文
志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。
怎奈慚愧的是自己以前的意氣都已經(jīng)消散,只有無限的遺憾不斷跟隨著自己。
人們多不念舊恩,世情就是這樣,一旦你衰敗,沒人會(huì)幫扶你。
人在失勢(shì)以后,即使只有那么一絲一毫的缺點(diǎn),哪怕足有火如丘山那樣的功績(jī),也不能被容。
那些小人就像食蒔的碩鼠一樣卑鄙,他們蠅營(yíng)狗茍,像蒼蠅那樣巧于辭令,妄進(jìn)讒言。
野鴨有五種美德,但仍被宰殺,黃鵠有害無益,卻因一舉千里,被視為珍禽。
周幽王因?yàn)閷檺郯Χ鴱U掉了申后,漢成帝因?qū)檺圳w飛燕而疏遠(yuǎn)了班婕妤。
周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人嘆息不已。
心中贊賞的人都難以自恃,難以保全,更何況那些外表恭敬的人呢?他們沒有什么可以憑借的。
寵疏自古以來都是這樣,不是唯獨(dú)你這樣的志士才撫胸嘆息,感到無限憤慨!
志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。
怎奈慚愧的是自己以前的意氣都已經(jīng)消散,只有無限的遺憾不斷跟隨著自己。
人們多不念舊恩,世情就是這樣,一旦你衰敗,沒人會(huì)幫扶你。
人在失勢(shì)以后,即使只有那么一絲一毫的缺點(diǎn),哪怕足有火如丘山那樣的功績(jī),也不能被容。
那些小人就像食蒔的碩鼠一樣卑鄙,他們蠅營(yíng)狗茍,像蒼蠅那樣巧于辭令,妄進(jìn)讒言。
野鴨有五種美德,但仍被宰殺,黃鵠有害無益,卻因一舉千里,被視為珍禽。
周幽王因?yàn)閷檺郯Χ鴱U掉了申后,漢成帝因?qū)檺圳w飛燕而疏遠(yuǎn)了班婕妤。
周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人嘆息不已。
心中贊賞的人都難以自恃,難以保全,更何況那些外表恭敬的人呢?他們沒有什么可以憑借的。
寵疏自古以來都是這樣,不是唯獨(dú)你這樣的志士才撫胸嘆息,感到無限憤慨!
創(chuàng)作背景
《代白頭吟》屬樂府《相和歌辭·楚調(diào)曲》,古辭相傳為卓文君因司馬相如將另娶茂陵女而作。這首詩寫作時(shí)間大約在大明元年(457年)詩人離任太學(xué)博士,兼中書舍人之時(shí)。作者是為了抒發(fā)遭受讒言而被貶的感慨與不平而寫下這首詩的。
鑒賞
這首詩是詩人的不平之聲,寫正直之士清如玉壺,但卻不能容于世。詩的開首,連用兩個(gè)比喻,說明自己的正直、高潔!昂螒M”二句承上而言,說自己清白正直仍一如往昔,卻無端受到接連不斷的猜忌怨恨。以上四句寫一位高潔的女子的不幸,有自喻之意。
“人情”八句,是由不幸遭遇引發(fā)的感慨。人情世故,總是好新棄舊;謗議紛紜,總是向著被遺棄的弱者。稍有一絲不慎,比方說無意中得罪了權(quán)貴,出現(xiàn)一點(diǎn)點(diǎn)裂痕,便會(huì)釀成山丘般的怨恨和禍害。詩人切齒痛斥那些進(jìn)讒的小人,就像食苗的碩鼠和玷白使黑的蒼蠅。又悲嘆明明有害的野鴨、黃鵠,卻因來自遠(yuǎn)方而蒙受珍愛,言外之意還是說人情總是好新賤舊。傳說春秋時(shí)田饒事魯哀公而不被重用,便向哀公發(fā)牢騷道:雞有許多優(yōu)點(diǎn),卻不在您眼里,天天煮來吃,因?yàn)樗子诘玫;黃鵠啄食您園池中的稻粱魚鱉卻被您所看重,只為它來自遠(yuǎn)方,不易得到,讓您感到稀罕。好吧,我這就離開您遠(yuǎn)走高飛了!傍D鵠遠(yuǎn)成美”就是用此典故!靶狡c前見陵”也是用典:西漢汲黯不滿武帝重用新進(jìn)之士,說:陛下用人好比堆積柴草,后來者居上。鮑照在這里也是說人情喜新厭舊。
“申黜褒女進(jìn)”六句,也是借史事發(fā)表感慨。幽王寵愛褒姒,將申后廢黜。成帝后來惑于趙飛燕姐妹,倢伃被冷遇!靶馁p猶難恃,貌恭豈易憑”,是說真心賞愛的,尚且難可憑恃;何況原先就是虛偽的恭敬!這兩句的感慨十分深沉,將寒門下士趦趄仕途、惴惴不安的心情表現(xiàn)得更為充分。
最后兩句,又蕩開一層,總結(jié)全詩:這種種令人寒心的事實(shí),乃是自古如此,并非您一個(gè)人為之捶胸悲慨!這既像是無可奈何的寬慰,又像是絕望的哀嘆:這種現(xiàn)象根本不可能有所改變。
這首詩是詩人的不平之聲,寫正直之士清如玉壺,但卻不能容于世。詩人寫這首詩表達(dá)了自己有才而不被用,遭受讒言,難以施展自己的抱負(fù),難以有所作為的悲憤之情。
作者簡(jiǎn)介
鮑照(約414~466年),南朝宋文學(xué)家。字明遠(yuǎn)。本籍東海(治所在今山東郯城);一說上黨(今屬山西)。他的青少年時(shí)代,大約是在京口一帶度過的。26歲時(shí)曾謁見臨川王劉義慶,毛遂自薦,初不得重視,后終得賞識(shí),獲封臨川國(guó)侍郎,后來也做過太學(xué)博士、中書舍人之類的官。后因?qū)m廷內(nèi)部斗爭(zhēng),死于亂兵之中。他與謝靈運(yùn)、顏延之合稱“元嘉三大家”。有《鮑氏集》《鮑參軍集》。
【代白頭吟原文翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:
白頭吟原文、翻譯02-29
白頭吟原文、翻譯7篇【經(jīng)典】02-29
白頭吟原文03-01
白頭吟原文賞析12-17
《白頭吟》原文及賞析12-18
白頭吟原文及賞析02-27
白頭吟原文賞析(實(shí)用)02-26
(經(jīng)典)白頭吟原文10篇03-10
白頭吟原文優(yōu)選[10篇]03-10
白頭吟原文優(yōu)選[8篇]03-02