午夜精品福利视频,亚洲激情专区,免费看a网站,aa毛片,亚洲色图激情小说,亚洲一级毛片,免费一级毛片一级毛片aa

鷓鴣天賀鑄閱讀答案翻譯賞析

時(shí)間:2021-08-24 10:46:04 詩(shī)句 我要投稿

鷓鴣天賀鑄閱讀答案翻譯賞析

鷓鴣天賀鑄閱讀答案翻譯賞析,這是北宋詞人賀鑄為悼念亡妻趙氏所創(chuàng)作的一首詞作,整首詞寫得很沉痛,十分感人,是悼亡詩(shī)歌中不可多得的名篇。

原文:

鷓鴣天賀鑄閱讀答案翻譯賞析

鷓鴣天·重過(guò)閶門萬(wàn)事非

重過(guò)閶門萬(wàn)事非,同來(lái)何事不同歸?梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛。

原上草,露初晞。舊棲新垅兩依依?沾才P聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣?

 

鷓鴣天·重過(guò)閶門萬(wàn)事非字詞解釋:

⑴鷓鴣天:詞牌名。因此詞有“梧桐半死清霜后”句,賀鑄又名之為“半死桐”。

⑵閶(chāng)門:蘇州城西門,此處代指蘇州。

⑶何事:為什么。

⑷梧桐半死:枚乘《七發(fā)》中說(shuō),龍門有桐,其根半生半死(一說(shuō)此桐為連理枝,其中一枝已亡,一枝猶在),斫以制琴,聲音為天下之至悲,這里用來(lái)比擬喪偶之痛。清霜后:秋天,此指年老。

⑸“原上草”二句,形容人生短促,如草上露水易干。語(yǔ)出《薤露》露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸。晞:(xī)干。

⑹舊棲:舊居,指生者所居處。新垅:新墳,指死者葬所。

 

鷓鴣天·重過(guò)閶門萬(wàn)事非翻譯:

    再次來(lái)到蘇州,只覺(jué)得萬(wàn)事皆非。曾與我同來(lái)的妻子為何不能與我同歸呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白頭失伴的鴛鴦,孤獨(dú)倦飛。

    原野上,綠草上的露珠剛剛被曬干。我流連于舊日同棲的居室,又徘徊于壟上的新墳。躺在空蕩蕩的床上,聽(tīng)著窗外的凄風(fēng)苦雨,平添幾多愁緒。今后還有誰(shuí)再為我深夜挑燈縫補(bǔ)衣衫!

 

鷓鴣天·重過(guò)閶門萬(wàn)事非閱讀答案:

試題:

1.這首詞上片的后兩句主要運(yùn)用了什么表現(xiàn)手法?請(qǐng)結(jié)合詞句進(jìn)行賞析。

2.這首詞表達(dá)了作者怎樣的情感?請(qǐng)結(jié)合下片作簡(jiǎn)要分析。

答案:

1.比喻,窗前的梧桐在經(jīng)歷了清霜之后已經(jīng)枝葉凋零,生意索然;而池中原先那對(duì)比翼雙飛的白頭鴛鴦如今也只剩下孤零零的一只,它肯定也經(jīng)歷了失伴之苦吧!以“梧桐半死”和“鴛鴦失伴”為喻,將自己?jiǎn)逝贾春屠蟻?lái)孤獨(dú)之境表現(xiàn)得格外悲涼。

2.這首詞表達(dá)了作者對(duì)亡妻的深厚感情和無(wú)限思念!霸喜荩冻鯐劇,借景抒情,既實(shí)寫墳場(chǎng)之雜草凄凄景象,又暗示妻子逝世不久,感嘆人生短暫,以引發(fā)下句“舊棲新垅兩依依”的深情。最后兩句通過(guò)細(xì)節(jié)描寫來(lái)寫人。作者躺在妻子曾睡過(guò)的床上,聆聽(tīng)著南窗的夜雨,遙想當(dāng)年妻子在深夜里為自己補(bǔ)衣的情形,沉痛地表達(dá)了對(duì)夫妻患難與共、相濡以沫之情的.深切懷念。

 

鷓鴣天·重過(guò)閶門萬(wàn)事非創(chuàng)作背景:

    這首詞是宋徽宗建中靖國(guó)元年(1101年)作者從北方回到蘇州時(shí)悼念亡妻所作。

    賀鑄一生輾轉(zhuǎn)各地?fù)?dān)任低級(jí)官職,抑郁不得志。年近五十閑居蘇州三年,其間與他相濡以沫、甘苦與共的妻子亡故,今重游故地,想起亡妻,物是人非,作詞以寄哀思。

    賀鑄妻趙氏,為宋宗室濟(jì)國(guó)公趙克彰之女。趙氏,勤勞賢惠,賀鑄曾有《問(wèn)內(nèi)》詩(shī)寫趙氏冒酷暑為他縫補(bǔ)冬衣的情景,夫妻倆的感情很深。

    

鷓鴣天·重過(guò)閶門萬(wàn)事非賞析:

    這是一首情真意切、語(yǔ)深辭美、哀傷動(dòng)人的悼亡詞,是中國(guó)文學(xué)史上與潘岳《悼亡》、元稹《遣悲懷》、蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》等同題材作品并傳不朽的名篇。

    上片開(kāi)頭兩句用賦,直抒胸臆,寫作者這次重回蘇州經(jīng)過(guò)閶門,一想起和自己相濡以沫的妻子已長(zhǎng)眠地下,不禁悲從中來(lái),只覺(jué)得一切都不順心,遂脫口而出道:“同來(lái)何事不同歸?”接以“同來(lái)何事不同歸”一問(wèn),問(wèn)得十分無(wú)理,實(shí)則文學(xué)往往是講“情”而不講“理”的,極“無(wú)理”之辭,正是極“有情”之語(yǔ)。

    “梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”兩句,借用典故,用半死梧桐和失伴鴛鴦比喻自己知天命之年卻成為鰥夫,孑身獨(dú)存的苦狀,寂寞之情,溢于言表!扒逅倍,以秋天霜降后梧桐枝葉凋零,生意索然,比喻妻子死后自己也垂垂老矣!邦^白”二字一語(yǔ)雙關(guān),鴛鴦?lì)^上有白毛(李商隱《石城》:“鴛鴦兩白頭!保~人此時(shí)已年屆五十,也到了滿頭青絲漸成雪的年齡。這兩句形象地刻畫出了作者的孤獨(dú)的凄涼。

    過(guò)片“原上草 ,露初晞“承上啟下,亦比亦興,既是對(duì)亡妻墳前景物的描寫,又借露水哀嘆妻子生命的短暫。同時(shí)這里也是用典,漢樂(lè)府喪歌《薤露》:“薤上露,何易晞!”用原草之露初晞暗指夫人的新歿,是為比,緊接上片,與“梧桐半死”共同構(gòu)成“博喻”;同時(shí),原草晞露又是荒郊?jí)瀳?chǎng)應(yīng)有的景象,是為興,有它尋夫先路,下文“新垅”二字的出現(xiàn)就不顯得突兀。

    下片最后三句復(fù)用賦體。“舊棲新垅兩依依。"因言“新垅”,順勢(shì)化用陶淵明《歸園田居五首》其四“徘徊丘垅間,依依昔人居”詩(shī)意,牽出“舊棲”。居所依依,卻天人永隔。下文即很自然地轉(zhuǎn)入到自己“舊棲”中的長(zhǎng)夜不眠之思——“空床臥聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣!”夜間輾轉(zhuǎn)難眠中,昔日妻子挑燈補(bǔ)衣的情景歷歷在目,卻再難重見(jiàn)。這既是抒情最高潮,也是全詞中最感人的兩句。這兩句,平實(shí)的細(xì)節(jié)與意象中表現(xiàn)妻子的賢慧,勤勞與恩愛(ài),以及伉儷間的相濡以沫,一往情深,讀來(lái)令人哀惋凄絕,感慨萬(wàn)千。

    這首詞在藝術(shù)構(gòu)思上最突出之處在于將生者與死者緊密聯(lián)系在一起,作者詞筆始終關(guān)合自己與妻子雙方,其情之深已侵入文章構(gòu)思當(dāng)中,如:

    “重過(guò)閶門萬(wàn)事非 ,同來(lái)何事不同歸!贝颂幧习刖鋵懽约核(jiàn),下半句抒發(fā)對(duì)亡妻的思念。“梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”這是寫作者自身!霸喜 ,露初晞“這是寫妻子!芭f棲新壟兩依依。"這是兩個(gè)人在一起寫!翱沾才P聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣”與開(kāi)頭一樣,前一句寫自己,后一句寫妻子。以夫妻間體貼關(guān)懷、情感交融的溫馨生活為基礎(chǔ)寫成;”舊墳新壟“句有夫妻感情已經(jīng)超越時(shí)間,超越生死之感。

    “重過(guò)閶門萬(wàn)事非 ,同來(lái)何事不同歸”借敘事抒情;“梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”借比喻抒情;“原上草 ,露初晞,舊棲新壟兩依依"借景物抒情;“空床臥聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣”借行為舉止抒情;語(yǔ)言上兩次運(yùn)用反詰句,把情感推向高潮,動(dòng)人心弦。

 

個(gè)人資料:

    賀鑄(1052~1125),北宋詞人。字方回,自號(hào)慶湖遺老。漢族,祖籍山陰(今浙江紹興),出生于衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝市)。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐·賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。

    賀鑄長(zhǎng)身聳目,面色鐵青,人稱賀鬼頭,曾任右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居蘇州,杜門校書。不附權(quán)貴,喜論天下事。能詩(shī)文,尤長(zhǎng)于詞。其詞內(nèi)容、風(fēng)格較為豐富多樣,兼有豪放、婉約二派之長(zhǎng),長(zhǎng)于錘煉語(yǔ)言并善融化前人成句。用韻特嚴(yán),富有節(jié)奏感和音樂(lè)美。部分描繪春花秋月之作,意境高曠,語(yǔ)言濃麗哀婉,近秦觀、晏幾道。其愛(ài)國(guó)憂時(shí)之作,悲壯激昂,又近蘇軾。南宋愛(ài)國(guó)詞人辛棄疾等對(duì)其詞均有續(xù)作,足見(jiàn)其影響。

 

相關(guān)推薦:

秦淮夜泊賀鑄賞析閱讀答案

青玉案 賀鑄閱讀答案翻譯賞析

【鷓鴣天賀鑄閱讀答案翻譯賞析】相關(guān)文章:

綠羅裙賀鑄翻譯賞析閱讀答案07-04

南歌子賀鑄閱讀答案翻譯賞析07-04

南歌子 賀鑄閱讀答案 翻譯賞析07-04

清平樂(lè)賀鑄閱讀答案翻譯賞析07-04

青玉案 賀鑄閱讀答案翻譯賞析07-04

六州歌頭 賀鑄閱讀答案 翻譯賞析07-04

蝶戀花賀鑄 翻譯賞析07-04

秦淮夜泊賀鑄賞析閱讀答案07-04

薄幸賀鑄翻譯賞析注釋07-04