- 相關(guān)推薦
晨詣超師院讀禪經(jīng)原文翻譯
晨詣超師院讀禪經(jīng)原文翻譯1
晨詣超師院讀禪經(jīng)原文:
汲井漱寒齒,清心拂塵服。
閑持貝葉書(shū),步出東齋讀。
真源了無(wú)取,妄跡世所逐。
遺言冀可冥,繕性何由熟。
道人庭宇靜,苔色連深竹。
日出霧露馀,青松如膏沐。
澹然離言說(shuō),悟悅心自足。
譯文
汲來(lái)清涼井水漱口刷牙,心清了再拂去衣上塵土。悠閑地捧起佛門(mén)貝葉經(jīng),信步走出東齋吟詠朗讀。佛經(jīng)真諦世人并無(wú)領(lǐng)悟,荒誕之事卻為人們追逐。佛儒精義原也可望暗合,但修養(yǎng)本性我何以精熟。道人禪院多么幽雅清靜,綠色鮮苔連接竹林深處。太陽(yáng)出來(lái)照著晨霧余露,蒼翠松樹(shù)宛若沐后涂脂。清靜使我恬淡難以言說(shuō),悟出佛理內(nèi)心暢快滿(mǎn)足。
注釋
⑴詣(yì):到,往。超師院:指龍興寺凈土院;超師指住持僧重巽。禪經(jīng):佛教經(jīng)典。⑵汲(jí吉):從井里取水。⑶拂:抖動(dòng)。⑷貝葉書(shū):一作“貝頁(yè)書(shū)”。在貝多樹(shù)葉上寫(xiě)的佛經(jīng)。因古代印度用貝葉書(shū)寫(xiě)佛經(jīng)而得名,又叫貝書(shū)。⑸東齋(zhāi)指凈土院的東齋房。⑹真源:指佛理“真如”之源,即佛家的真意。了(li?o):懂得,明白。⑺妄跡:迷信妄誕的事跡。⑻遺言:指佛經(jīng)所言。冀:希望。冥:暗合。⑼繕性:修養(yǎng)本性。熟:精通而有成。⑽道人:指僧人重巽?槪盒蕹。⑾膏:潤(rùn)發(fā)的油脂。沐(mù木):濕潤(rùn)、潤(rùn)譯。⑿澹(dàn)然:亦寫(xiě)作“淡然”,恬靜,沖淡,寧?kù)o狀。⒀悟悅:悟道的快樂(lè)。
賞析:
此首詩(shī)為詩(shī)人被貶永州時(shí)所作,約寫(xiě)于公元806年(元和元年)。當(dāng)時(shí),柳宗元住永州龍興寺。龍興寺在城南,住持僧為重巽,坐禪于龍興寺凈土院,與往在龍興寺西廂的柳宗元相鄰。詩(shī)中所說(shuō)“超師院”的“院”是指凈土院;“超師”自然是指重巽。由于重巽是楚之南的“善言佛者”,故稱(chēng)其為“超師”。柳宗元于永州好佛求其道,主要是拜重巽為師,或請(qǐng)其講“佛道”,或到凈土院讀佛經(jīng)。
柳宗元生活在一個(gè)腐朽衰敗的時(shí)代,身為統(tǒng)治階級(jí)的一員,客觀上受到無(wú)數(shù)打擊,主觀上又受到儒、釋、道“三教調(diào)和”思想的限制,結(jié)果才不得施展政治抱負(fù),貶斥終身,壯志未酬,走完了悲劇的一生。他像當(dāng)時(shí)大多數(shù)有志于積極用世的.封建知識(shí)分子一樣,在社會(huì)政治思想和倫理道德觀念上堅(jiān)信儒家學(xué)說(shuō),以實(shí)現(xiàn)堯、舜、孔子“圣人之道”為奮斗的最終目的;同時(shí)又在佛教盛行的唐代崇信佛教,主張“統(tǒng)合儒釋”(《送文暢上人登五臺(tái)遂游河朔序》)。不過(guò),他的崇信佛教,與王維愚妄地佞佛逃世不同,與白居易以信佛寓“獨(dú)善之志”也不同。他是把佛教與諸子學(xué)說(shuō)并列看待,想從中找出積極有益的內(nèi)容作為濟(jì)世的手段,以實(shí)現(xiàn)“輔時(shí)及物”的理想。不幸的是他沒(méi)有也不可能如愿,由于自身思想上的主觀唯心主義因素和思想方法上的形而上學(xué)傾向,最終落入了佛教唯心主義的泥沼。特別是在他遭貶永州之后,由于政治上的失意,前途無(wú)望,更促使他到佛教中去尋求寧?kù)o與解脫,其時(shí)佛教對(duì)他的消極影響就更明顯了。
晨詣超師院讀禪經(jīng)原文翻譯2
“真源了無(wú)取,妄跡世所逐!边@兩句是說(shuō),世俗之人對(duì)佛經(jīng)中的真實(shí)道理一無(wú)所取,對(duì)那些迷信荒誕的事跡,反而津津樂(lè)道,姿意追求。以世俗人之舍本逐末,反襯超師潛心讀經(jīng),求其真諦之精神。反襯手法,用得巧妙。
出自柳宗元《晨詣超師院讀禪經(jīng)》
汲井漱寒齒,清心拂塵服。
閑持貝葉書(shū),步出東齋讀。
真源了無(wú)取,妄跡世所逐。
遺言冀可冥,繕性何由熟。
道人庭宇靜,苔色連深竹。
日出霧露余,青松如膏沐。
澹然離言說(shuō),悟悅心自足。
注釋?zhuān)?/strong>
、僬嬖矗捍酥^真實(shí)的道理或意義。
②了無(wú)。毫藷o(wú)所取。
、弁E:迷信荒誕的事跡。
④超師:法號(hào)超的僧人。 ⑤禪經(jīng):佛經(jīng)。
譯文
汲來(lái)清涼井水漱口刷牙,心清了再拂去衣上塵土。
悠閑地捧起佛門(mén)貝葉經(jīng),信步走出東齋吟詠朗讀。
佛經(jīng)真諦世人并無(wú)領(lǐng)悟,荒誕之事卻為人們追逐。
佛儒精義原也可望暗合,但修養(yǎng)本性我何以精熟。
道人禪院多么幽雅清靜,綠色鮮苔連接竹林深處。
太陽(yáng)出來(lái)照著晨霧余露,蒼翠松樹(shù)宛若沐后涂脂。
清靜使我恬淡難以言說(shuō),悟出佛理內(nèi)心暢快滿(mǎn)足。
賞析
《晨詣超師院讀禪經(jīng)》是唐代文學(xué)家柳宗元的作品。這是一首抒寫(xiě)感想的抒情詩(shī)。此詩(shī)寫(xiě)出晨讀禪經(jīng)的情景和感受,曲折地表達(dá)了埋藏在心底的.抑郁之情,抒發(fā)了詩(shī)人的哲學(xué)見(jiàn)解。前半部寫(xiě)詩(shī)人到禪院讀經(jīng),指責(zé)世人追逐的乃是那些荒誕的事情,而不去了解佛經(jīng)的真正含義。后半部寫(xiě)他認(rèn)為佛家的精義與儒家之道有相通之處,但如何修養(yǎng)本性,卻難以精熟。然而,他對(duì)禪院的清靜幽雅卻流連玩賞。全詩(shī)描寫(xiě)了習(xí)禪的心境,以及深得禪趣那種輕松、愉悅、閑適的心態(tài)。
全詩(shī)自晨起讀經(jīng)始,至末以日出賞景憚悟終,渾然無(wú)痕,相映成趣,生動(dòng)表現(xiàn)了詩(shī)人于逆境中讀經(jīng)養(yǎng)性、追求事理而又超脫塵俗、寄情山水、怡然自適的復(fù)雜心境,營(yíng)造了一種“淡泊以明志,寧?kù)o以致遠(yuǎn)”的幽深寂靜的藝術(shù)境界。詩(shī)中有禪味而又托情于景,情趣濃郁。
【晨詣超師院讀禪經(jīng)原文翻譯】相關(guān)文章:
道德經(jīng)第二十章原文及翻譯07-21
讀孟嘗君傳原文及翻譯07-28
在師院作文09-27
《觀潮》原文及翻譯09-08
《野望》原文及翻譯03-14
月出原文翻譯09-12
天門(mén)原文、翻譯09-08
鴛鴦原文翻譯09-12
靈臺(tái)原文翻譯09-13