午夜精品福利视频,亚洲激情专区,免费看a网站,aa毛片,亚洲色图激情小说,亚洲一级毛片,免费一级毛片一级毛片aa

夜游宮·葉下斜陽(yáng)照水原文翻譯賞析

時(shí)間:2023-12-17 11:53:48 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

夜游宮·葉下斜陽(yáng)照水原文翻譯賞析

夜游宮·葉下斜陽(yáng)照水原文翻譯賞析1

  原文:

  葉下斜陽(yáng)照水。卷輕浪、沈沈千里。橋上酸風(fēng)射眸子。立多時(shí),看黃昏,燈火市。

  古屋寒窗底。聽(tīng)?zhēng)灼⒕╋w墜。不戀單衾再三起。有誰(shuí)知,為蕭娘,書一紙。

  注釋譯文:

  譯文一抹斜陽(yáng)透過(guò)樹葉照在水面,江水翻卷著細(xì)細(xì)的浪花,深沉地流向千里之外。橋上的寒風(fēng)刺人眼目,令人神傷。我佇立已久,眼看著黃昏將盡,街市上亮起了燈火點(diǎn)點(diǎn)。陳舊的小屋里,我臥在寒窗之下,聽(tīng)到了井邊幾片梧桐落地的聲響。不貪戀這薄薄的被子,幾次三番起身下床。有誰(shuí)知道我如此心神不安,輾轉(zhuǎn)難寐,全是因?yàn)樗囊环鈺拧?/p>

  注釋①葉下:葉落。②沉沉:形容流水不斷的樣子。③酸風(fēng)射眸子:冷風(fēng)刺眼。④蕭娘:唐代對(duì)女子的泛稱。此指詞人的情侶。

  賞析:

  前人評(píng)清真詞,多認(rèn)為其詞之風(fēng)格為富艷、典麗,細(xì)密多變,但這首詞作卻寫得頗為明快曉暢,用近乎白描的手法,把相思之情敘寫得相當(dāng)動(dòng)人。

  “葉下斜陽(yáng)照水,卷輕浪、沈沈千里”,首二句,詞人描述眼中所見(jiàn)之情景,西下的夕陽(yáng),余暉透過(guò)樹葉,把斑駁的陽(yáng)光灑在水面上;再往前看,江水翻卷著細(xì)浪緩緩地迤邐而去。這兩句點(diǎn)明了時(shí)間、地點(diǎn),為思念之情纏身的詞人,恰逢薄暮時(shí)分,更覺(jué)愁思難耐,悠悠不盡的愁思,亦如眼下流淌不絕的'江水。后四句:“橋上酸風(fēng)射眸子。立多時(shí),看黃昏,燈火市”,原來(lái)此時(shí)詞人是佇立在橋上。詞人目光迎著刺眼的秋風(fēng),憑欄遠(yuǎn)眺,疑望著黃昏時(shí)分華燈初上的鬧市,久久沒(méi)有離去。詞作上片,詞人的筆觸側(cè)重描繪室外,以粗細(xì)結(jié)合、濃淡相宜的筆墨勾勒出一幅黃昏夕陽(yáng)之下,一位為相思所苦者,久久佇立橋頭,迎著蕭瑟秋風(fēng),疑神遠(yuǎn)眺的情景。第三句中“酸風(fēng)射眸子”,系借用唐詩(shī)人李賀《金銅仙人辭漢歌》詩(shī)中句子:“魏官牽車指千里,東關(guān)酸風(fēng)射眸子。”李詩(shī)是敘寫金銅仙人離漢宮之凄婉情態(tài),詞人借用此句,不無(wú)借此表露自己思念的悲苦之情。

  詞作下片,詞人的筆觸轉(zhuǎn)而敘寫室內(nèi)情景!肮盼莺暗,聽(tīng)?zhēng)灼、井桐飛墜”,此時(shí)已是夜闌人靜,詞人也已回到屋中,伴隨他的是古屋寒窗,他輾轉(zhuǎn)反側(cè),為思念之情所困擾,無(wú)法入眠,井欄上墜落下的梧桐葉聲,不時(shí)地傳入耳際。詞人描述眼中幽凄的環(huán)境和臥聽(tīng)蕭蕭落葉,正映襯了自己的孤寂與思慕之苦。后四句:“不戀單衾再三起。有誰(shuí)知,為蕭娘,書一紙”,“蕭娘”,唐人以之為女子泛稱,猶男子為“蕭郎”。后亦沿用。唐詩(shī)人元稹《贈(zèng)別楊員外巨源》詩(shī):“揄?yè)P(yáng)陶令緣求酒,結(jié)托蕭娘只在詩(shī)”。這四句是說(shuō),夜不成寐,輾轉(zhuǎn)反側(cè),都是為了思念心上之人。思念至極,不顧天寒,起而揮筆傾瀉自己的情感,抒發(fā)自己的相思之情!霸偃倍,極言天寒猶不能阻攔自己。

  陳洵《海綃說(shuō)詞》論此詞曰:“橋上則‘立多時(shí)’,屋內(nèi)則‘再三起’,果何為乎!捘飼患垺┘邯(dú)知耳,眼前風(fēng)物何有哉!笨蓞⒖。

夜游宮·葉下斜陽(yáng)照水原文翻譯賞析2

  夜游宮·葉下斜陽(yáng)照水

  葉下斜陽(yáng)照水,卷輕浪、沉沉千里。橋上酸風(fēng)射眸子。立多時(shí),看黃昏燈火市。

  古屋寒窗底,聽(tīng)?zhēng)灼、井桐飛墜。不戀單衾再三起。有誰(shuí)知,為蕭娘書一紙?

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《夜游宮·葉下斜陽(yáng)照水》是周邦彥的一部作品。本篇刻畫了一個(gè)深情形象,極力突出詞人內(nèi)心的惆悵和相思,是作者的慣用手法,這首詞是即景抒情之作。寫接到情人(蕭娘)一封信后的沉痛情緒。落葉、斜陽(yáng)、江水,千里不絕,是立在橋上的詞人視角所及。而江水“沉沉千里”,是詞人心潮的表征。由“斜陽(yáng)”而“黃昏”,而“燈火”,揭示出詞人長(zhǎng)久地佇立于冷風(fēng)之中,酸淚欲滴。下闋寫室內(nèi)愁懷。古屋寒窗,凄涼森冷但“不戀單衾再三起”的原因,卻是“蕭娘書一紙”!結(jié)尾點(diǎn)出主旨。

  翻譯/譯文

  一抹斜陽(yáng)透過(guò)樹葉照在水面,江水翻卷著細(xì)細(xì)的浪花,深沉地流向千里之外。橋上的寒風(fēng)刺人眼目,令人神傷。我佇立已久,眼看著黃昏將盡,街市上亮起了燈火點(diǎn)點(diǎn)。

  陳舊的小屋里,我臥在寒窗之下,聽(tīng)到了井邊幾片梧桐落地的聲響。不貪戀這薄薄的被子,幾次三番起身下床。有誰(shuí)知道我如此心神不安,輾轉(zhuǎn)難寐,全是因?yàn)樗囊环鈺拧?/p>

  注釋

  ①葉下:葉落。

  ②沉沉:形容流水不斷的樣子。

  ③酸風(fēng)射眸子:冷風(fēng)刺眼。

 、苁捘铮禾拼鷮(duì)女子的泛稱。此指詞人的情侶。

  賞析/鑒賞

  前人評(píng)清真詞,多認(rèn)為其詞之風(fēng)格為富艷、典麗,細(xì)密多變,但這首詞作卻寫得頗為明快曉暢,用近乎白描的手法,把相思之情敘寫得相當(dāng)動(dòng)人。

  “葉下斜陽(yáng)照水,卷輕浪、沉沉千里”,首二句,詞人描述眼中所見(jiàn)之情景,西下的夕陽(yáng),余暉透過(guò)樹葉,把斑駁的陽(yáng)光灑在水面上;再往前看,江水翻卷著細(xì)浪緩緩地迤邐而去。這兩句點(diǎn)明了時(shí)間、地點(diǎn),為思念之情纏身的詞人,恰逢薄暮時(shí)分,更覺(jué)愁思難耐,悠悠不盡的愁思,亦如眼下流淌不絕的'江水。后四句:“橋上酸風(fēng)射眸子。立多時(shí),看黃昏,燈火市”,原來(lái)此時(shí)詞人是佇立在橋上。詞人目光迎著刺眼的秋風(fēng),憑欄遠(yuǎn)眺,疑望著黃昏時(shí)分華燈初上的鬧市,久久沒(méi)有離去。詞作上片,詞人的筆觸側(cè)重描繪室外,以粗細(xì)結(jié)合、濃淡相宜的筆墨勾勒出一幅黃昏夕陽(yáng)之下,一位為相思所苦者,久久佇立橋頭,迎著蕭瑟秋風(fēng),疑神遠(yuǎn)眺的情景。第三句中“酸風(fēng)射眸子”,系借用唐詩(shī)人李賀《金銅仙人辭漢歌》詩(shī)中句子:“魏官牽車指千里,東關(guān)酸風(fēng)射眸子!崩钤(shī)是敘寫金銅仙人離漢宮之凄婉情態(tài),詞人借用此句,不無(wú)借此表露自己思念的悲苦之情。

  詞作下片,詞人的筆觸轉(zhuǎn)而敘寫室內(nèi)情景!肮盼莺暗,聽(tīng)?zhēng)灼、井桐飛墜”,此時(shí)已是夜闌人靜,詞人也已回到屋中,伴隨他的是古屋寒窗,他輾轉(zhuǎn)反側(cè),為思念之情所困擾,無(wú)法入眠,井欄上墜落下的梧桐葉聲,不時(shí)地傳入耳際。詞人描述眼中幽凄的環(huán)境和臥聽(tīng)蕭蕭落葉,正映襯了自己的孤寂與思慕之苦。后四句:“不戀單衾再三起。有誰(shuí)知,為蕭娘,書一紙”,“蕭娘”,唐人以之為女子泛稱,猶男子為“蕭郎”。后亦沿用。唐詩(shī)人元稹《贈(zèng)別楊員外巨源》詩(shī):“揄?yè)P(yáng)陶令緣求酒,結(jié)托蕭娘只在詩(shī)”。這四句是說(shuō),夜不成寐,輾轉(zhuǎn)反側(cè),都是為了思念心上之人。思念至極,不顧天寒,起而揮筆傾瀉自己的情感,抒發(fā)自己的相思之情。“再三”二字,極言天寒猶不能阻攔自己。

  陳洵《海綃說(shuō)詞》論此詞曰:“橋上則‘立多時(shí)’,屋內(nèi)則‘再三起’,果何為乎!捘飼患垺┘邯(dú)知耳,眼前風(fēng)物何有哉!笨蓞⒖。

【夜游宮·葉下斜陽(yáng)照水原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

隋宮原文及翻譯09-03

宮詞的原文及賞析11-14

阿房宮賦原文及翻譯09-09

宮詞的原文及賞析匯編4篇11-14

論語(yǔ)·學(xué)而篇原文、翻譯及賞析08-10

渚宮原文、注釋09-10

《連昌宮詞》翻譯及鑒賞02-28

《觀潮》原文及翻譯09-08

鴛鴦原文翻譯09-12