- 畫眉鳥原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關推薦
《畫眉鳥》原文及翻譯賞析
《畫眉鳥》原文及翻譯賞析1
畫眉鳥
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
譯文及注釋
譯文
畫眉鳥千啼百囀,隨著自己的心意在林間飛動,在那開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地穿梭。
現(xiàn)在才知道:以前聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,遠遠比不上悠游林中時的自在啼唱。
注釋
囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫。
隨意:隨著自己(鳥)的心意。
樹高低:樹林中的高處或低處。
金籠:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
百囀千聲:形容畫眉叫聲婉轉(zhuǎn),富于變化。
始知:現(xiàn)在才知道。
不及:遠遠比不上。
賞析
這是一首詠物詩,既不同于詠花賞鳥的消閑之作,又有別于一般詠物寄情的詩,它本是一首含有深邃理趣的哲理詩。詩中通過對畫眉鳥自由生活的贊美,抒發(fā)了詩人貶官外任后的憂郁情懷。表現(xiàn)了詩人向往和追求自由生活的熱切愿望。同時,也表達了詩人對束縛個性、壓抑人才的種種拘系與禁鋼的強烈憎惡和否定。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
最后,對比鮮明,反差強烈。前二句,通過聲音與色彩的.對比,描繪出山林中一種自由無拘、生機勃勃的景象:畫眉鳥自由自在,鳴聲婉轉(zhuǎn)動人,其生存環(huán)境又是那樣美好。作者這種寫法的真正用意,在于和后二句構(gòu)成鮮明的對比。而后二句又通過“金籠”與“山間”的對比,說明了“鎖向金籠聽”遠遠不如“山間自在啼”的歌聲優(yōu)美,其原因就在它受到拘禁,失掉了自由。這樣,“鎖向金籠”四個字,與前二句描寫的景象形成了強烈的反差,詩人由此抒發(fā)了深長的感慨,呼喚自由,歌唱自由,追求自由,使自由成為全詩的主旋律。巧妙地運用對比手法,對照分明,反差強烈,有利于突出詩歌的主旨。
這首詩情景結(jié)合,寓意深遠,反映了作者對自由生活的追求和向往。
創(chuàng)作背景
這是首詩具體創(chuàng)作時間不詳,學術界流傳三種說法:景祐三年(公元1036年)至康定元年(公元1040年)間;慶歷八年(公元1048年)至至和元年(公元1054年)八月間;熙寧四年(公元1071年)六月至熙寧五年(公元1072年)七月二十三日,其間歐陽修以太子少師的身份辭職。
《畫眉鳥》原文及翻譯賞析2
百囀千聲隨意移,
山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,
不及林間自在啼。
注釋 ①囀:鳥婉轉(zhuǎn)地啼叫
、陔S意:隨著自己(鳥)的心意。
、蹣涓叩停簶淞种械母咛幓虻吞帯
、芙鸹\:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
、莅賴是暎盒稳莓嬅冀新曂褶D(zhuǎn),富于變化。
、奘贾含F(xiàn)在才知道。
不及:遠遠比不上。
解說 作者來到樹林里,看到畫眉鳥在開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽到它們在高高低低的樹梢上隨著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到 :如果把它們鎖起來,即使是鎖在金籠里,它們也不會唱出這樣美妙的歌聲了。因為自由是生活愉快的先決條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?
今譯 千百聲的鳥囀,隨著自己的心意任意回蕩著,
(就在那)山花萬紫千紅綻放,高低有致的林木里。
這才明白:(以前)聽到那鎖在金籠內(nèi)的畫眉叫聲,
遠比不上悠游林中時的自在啼唱。
賞析 本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,
題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩人在《啼鳥》詩中也寫過“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛,舌端啞咤如嬌嬰。”可見他對“林間自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對比,更見出詩人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩人本在朝為官,后因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的'是,作者歐陽修此時因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
寫畫眉實是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達的是歸隱山林、不受羈絆的心曲。看山花爛漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運用了對比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對比!
《畫眉鳥》原文及翻譯賞析3
畫眉鳥
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,不及林間自在啼。
古詩簡介
《畫眉鳥》是北宋文學家歐陽修創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩前兩句寫景,景中寓理;后兩句言理,情理兼融。詩人在再現(xiàn)良辰美景時,著意于將自己感悟到的理念,不露痕跡地含蘊其間,從而表現(xiàn)出詩人對禁錮人才的憎惡與否定、對自由生活的熱愛與向往。這首詩情景結(jié)合,寓意深遠。
翻譯/譯文
來到樹林里,看到畫眉鳥在開滿紅紅紫紫山花的枝頭自由自在地飛翔,聽到它們在高高低低的樹梢上隨著自己的心意盡情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它們鎖起來,即使是鎖在貴重的鳥籠里,它們也不會唱出這樣美妙的歌聲了。因為自由是生活愉快的先決條件。鳥是這樣,人不也是這樣嗎?
注釋
、賴剩壶B婉轉(zhuǎn)地啼叫
、陔S意:隨著自己(鳥)的心意。
、蹣涓叩停簶淞种械母咛幓虻吞帯
、芙鸹\:貴重的鳥籠,喻指不愁吃喝、生活條件優(yōu)越的居所。
、莅賴是暎盒稳莓嬅冀新曂褶D(zhuǎn),富于變化。
、奘贾含F(xiàn)在才知道。
、卟患埃哼h遠比不上。
創(chuàng)作背景
這是首詩創(chuàng)作時間不詳,學術界流傳三種說法:
景祐三年(1036年)至康定元年(1040年)間;
慶歷八年(1048年)至至和元年(1054年)八月間;
熙寧四年(1071年)六月至熙寧五年(1072年)七月二十三日,其間歐陽修以太子少師的身份辭職。
作者在晚年曾經(jīng)多次提出辭官,但均未獲得允許。特作此詩以表達自己久居廟堂、羈鳥念林的愿望,但是多少表現(xiàn)出一點政治上失意的`憂郁心情。
賞析/鑒賞
本篇借詠畫眉以抒發(fā)自己的性靈,詩題一作《郡齋聞百舌》。畫眉、百舌,都是聲音婉轉(zhuǎn)的鳴禽,詩人在《啼鳥》詩中也寫過“南窗睡多春正美,百舌未曉催天明。黃鸝顏色已可愛,舌端啞咤如嬌嬰!笨梢娝麑Α傲珠g自在啼”多么欣賞,這兒以“鎖向金籠”與之對比,更見出詩人掙脫羈絆、向往自由的心理。詩人本在朝為官,后因黨爭牽連,貶為知州知縣,此兩句大概有所寄托。
歐陽修的《畫眉鳥》,前兩句寫景:畫眉鳥千啼百囀,一高一低舞姿翩翩,使得嫣紅姹紫的山花更是賞心悅目。后兩句抒情:看到那些關在籠里的鳥兒,真羨慕飛囀在林間的畫眉鳥,自由自在,無拘無束。這里也要了解的是,作者歐陽修此時因在朝中受到排擠而被貶到滁州,寫作此詩的心情也就可知了。
寫畫眉實是寫自己,畫眉鳥的百囀千聲的表達的是歸隱山林、不受羈絆的心曲?瓷交漫、葉木蔥籠,管什么金帶紫袍;無限的欣喜快慰如山間清流瀉出,洗盡俗塵,只余下悅耳的音韻流轉(zhuǎn)。運用了對比手法:前兩句(寫自由自在,任意翔鳴的畫眉)與后兩句(寫陷入囚籠,失去了自由的畫眉)構(gòu)成對比!
【《畫眉鳥》原文及翻譯賞析】相關文章:
畫眉鳥原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
螽斯原文翻譯及賞析12-17
塞下曲原文翻譯及賞析12-17
對雪原文翻譯及賞析12-17