- 相關(guān)推薦
《記游定惠院》原文及翻譯
《記游定惠院》原文及翻譯1
記游定惠院
黃州定惠院東小山上,有海棠一株,特繁茂。每歲盛開,必?cái)y客置酒,已五醉其下矣。今年復(fù)與參寥禪師及二三子訪焉,則園已易主。主雖市井人,然以予故,稍加培治。山上多老枳木,性瘦韌,筋脈呈露,如老人頭頸;ò锥鴪A,如大珠累累,香色皆不凡。此木不為人所喜,稍稍伐去,以予故,亦得不伐。既飲,往憩于尚氏之第。尚氏亦市井人也,而居處修潔,如吳越間人,竹林花圃皆可喜。醉臥小板閣上,稍醒,聞坐客崔成老彈雷氏琴,作悲風(fēng)曉月,錚錚然,意非人間也。晚乃步出城東,鬻大木盆,意者謂可以注清泉,瀹瓜李,遂夤緣小溝,入何氏、韓氏竹園。時(shí)何氏方作堂竹間,既辟地矣,遂置酒竹陰下。有劉唐年主簿者,饋油煎餌,其名為甚酥,味極美。客尚欲飲,而予忽興盡,乃徑歸。道過何氏小圃,乞其藂橘,移種雪堂之西。坐客徐君得之將適閩中,以后會(huì)未可期,請(qǐng)予記之,為異日拊掌。時(shí)參寥獨(dú)不飲,以棗湯代之。
翻譯
黃州定惠院東邊的柯山上,有一株海棠,枝葉特別繁茂。每年花開的時(shí)候,我都會(huì)帶著客人前去飲酒賞花,已經(jīng)五次醉在這海棠樹之下了。今年又和參寥禪師以及其他幾個(gè)好友去訪賞,然而那個(gè)園子已經(jīng)換了主人。主人雖然是個(gè)商賈,但因?yàn)槲业脑,他也稍稍地培育治理了這個(gè)園子。園子里有很多年老的枳木,木性瘦瘠而堅(jiān)韌,樹的筋脈都顯露在外面,好像老人的頭頸;ò锥螆A,好似成串的珍珠,香氣和顏色皆不平凡。這種樹不討人喜歡,主人本來想過一陣砍去,也是因?yàn)槲业木壒剩瑳]有被砍掉。喝過酒之后,我們?nèi)ド行杖思倚菹ⅰI惺弦彩莻(gè)平凡的人,但居住的地方干凈整潔,好像江浙一帶的人,他家的竹林和花圃都很討人喜歡。我醉躺在小板閣上,一會(huì)醒了,聽見客人崔成老彈奏雷氏琴,琴聲像悲鳴的風(fēng)、微亮的月光,錚錚有聲,得到的享受是人間所沒有的。到了晚上,徒步來到城東,買了一個(gè)大木盆,心想可以注入清水,浸泡瓜和李子,于是沿著小溝,走進(jìn)了姓何與姓韓人家的竹園。那時(shí)何氏在竹林之間修筑大堂,已經(jīng)把地方都騰出來了,于是把酒放在竹蔭下。有一個(gè)叫劉唐年的主簿,送給我們一種油炸的小吃,名字叫“甚酥”,味道很好。客人還要喝酒,而我忽然沒了興致,于是直接回家了。路上拜訪了姓何人家的小園子,跟他要了一叢橘子,移植到了雪堂的西邊。客人徐得之馬上就要啟程到閩中去,以后不知道什么時(shí)候才能再見面,于是懇請(qǐng)我記下今天之事,作為以后的談資。那個(gè)時(shí)候,參寥是唯一一個(gè)不喝酒的人,于是用棗湯代替了酒。
注釋
定惠院:在黃州(今湖北黃岡)東南。蘇軾元豐三年 (1080)二月到黃州,最初寓居定惠院。同年五月移居臨皋亭。
小山:即柯山。
攜客:與客聚會(huì)。
置酒:陳設(shè)酒宴。
五醉:蘇軾此游在元豐七年(1084)三月初三日,在黃州已經(jīng)五次見此海棠花開,醉飲其下。
參寥禪師:僧人道潛,錢塘人,蘇軾通判杭州時(shí)與之交游。
二三子:同游者有崔成老、徐得之等人。
市井人:商賈。
枳木:也稱枸橘,果實(shí)可入藥。
性:質(zhì)地。
瘦韌:指不茁壯,但柔軟堅(jiān)實(shí)。
筋脈:原指靜脈管,這里指樹的韌皮纖維皮層。
累累:連接成串。
稍稍:全都。
憩:休息。
尚氏:疑為尚世之。原為落第秀才,后成小商人,湖北黃岡人。
第:大住宅。
修潔:高潔。修,指空間距離大。潔,整潔。
吳越:指古代吳國、越國。此指江浙一帶地方。
崔成老:崔閑,字成老,號(hào)玉澗,廬山道士。他是琴曲《醉翁操》的作者沈遵的弟子,精古琴。曾往黃州訪蘇軾,成為摯交琴友。
雷氏琴:蘇軾題跋有《家藏雷琴》一首,言琴上有“雷家記”字樣。謂“此最琴之妙,而雷琴獨(dú)然”。
鬻:賣,這里可作買講。
瀹:浸漬。
夤緣:循沿。何氏、
韓氏:指友人何圣可、韓毅甫。
劉唐年:字君佐,時(shí)任黃州主簿。
為甚酥:一種米粉做的油煎餅,甚酥美,蘇軾起名“為甚酥”。
藂橘:一叢橘樹,藂同“叢”。
雪堂之西:指雪堂西面的東坡之地。
徐君得之:徐大正,字得之,黃州知州徐大受之弟,蘇軾友人。
閩中:古郡名,治所在冶縣(今福州市),轄境相當(dāng)于今福建省和浙江省寧海及其以南的靈江、甌江、飛云江流域。后以“閩中”通指福建一帶。
拊掌:拍掌,意謂開懷大笑。
賞析
《記游定惠院》是蘇軾貶居黃州(今湖北黃岡)時(shí)應(yīng)徐大正之請(qǐng)而寫的一篇記游小品。定惠院在黃岡縣城東南,蘇軾初到黃州時(shí)曾寓居于此,后又常往游。蘇軾此次游定惠院為元豐七年(1084)三月初三日。
散文開篇描寫游定惠院東小山,觀賞海棠和枳木,醉酒花下。描寫海棠只用“特繁茂”一筆帶過,引出“每歲盛開,必?cái)y客置酒,已五醉其下”,以昔游之樂烘托今游之樂,具有濃重的抒情意味。蘇軾初至黃州,所作《寓居定惠院之東,雜花滿山,有海棠一株,土人不知貴電》詩,極力贊美這“佳人在空谷”的海棠幽獨(dú)高雅和美麗清淑的品格,并懸想其乃移自西蜀,而自己以蜀人謫居此間,引為患難之交。由此可以想見作者對(duì)這株海棠喜愛之深和置酒花下的情懷。寫枳木則著重刻畫其性狀,以老人的脖頸形容枳木筋脈裸露在外,用一串串的大珍珠比喻潔白而圓潤的花朵,都很新穎形象。不論寫海棠還是枳木,均透露出園圃主人對(duì)作者的深摯友情。 一山園雖已易主,新主人以蘇軾之故,對(duì)他所喜愛的林木仍加意保存、愛護(hù)。起筆用筆富有變化,不落俗套。“既飲”以下依次寫憩于尚氏宅第的瀟灑和不拘形跡,聽崔成老彈雷氏琴的`超然感受,買木盆以清泉浸漬瓜果的樂趣,人何氏園竹陰置酒的幽雅,席上“油煎餌”的酥美,歸途乞叢橘移植的清興……十馀件野游細(xì)事,一一寫來,不嫌堆砌,不覺平板。不待安排,不拘體式,幽默風(fēng)趣,靈動(dòng)自然,仿佛率意揮灑,而情韻遂現(xiàn),娓娓動(dòng)聽,是蘇軾小品文中的佳作。
這篇散文游記,寫作者與志趣相投者尋訪郊游,飲酒聚樂的情景。作者筆下的園林景物清淡、恬靜,宛翅一幅寫意山水畫,流露出作者安然自若的情懷和濃厚的生活情趣,賞花,飲酒,聽琴,品味,各得其妙。
讀者從文中可以看出,作者不僅十分熟悉當(dāng)?shù)仫L(fēng)物,而且與當(dāng)?shù)鼐用竦年P(guān)系極為融洽,字里行間充滿了濃郁的人情昧與鄉(xiāng)土氣息,所以語言清新、自然,有隨手拈來、信口脫出之美。結(jié)構(gòu)組織似不經(jīng)意,然而按時(shí)間順序記一天游玩過程,有松而不亂之美。
《記游定惠院》原文及翻譯2
原文
蘇軾
原文:
黃州定惠院①東小山上,有海棠一株,特繁茂。每歲盛開,必?cái)y客置酒,已五醉其下矣。今年復(fù)與參寥禪師②及二三子訪焉,則園已易主。主雖市井人,然以予故,稍加培治。山上多老枳木,性瘦韌,筋脈呈露,如老人頭頸;ò锥鴪A,如大珠累累,香色皆不凡。此木不為人所喜,稍稍伐去,以予故,亦得不伐。既飲,往憩于尚氏之第。尚氏亦市井人也,而居處修潔,如吳越間人,竹林花圃皆可喜。醉臥小板閣上,稍醒,聞坐客崔成老③彈雷氏琴,作悲風(fēng)曉月,錚錚然,意非人間也。晚乃步出城東,鬻④大木盆,意者謂可以注清泉,瀹⑤瓜李,遂夤緣⑥小溝,入何氏、韓氏竹園。時(shí)何氏方作堂竹間,既辟地矣,遂置酒竹陰下。有劉唐年主簿者,饋油煎餌,其名為甚酥,味極美?蜕杏,而予忽興盡,乃徑歸。道過何氏小圃,乞其藂橘⑦,移種雪堂之西。坐客徐君得之⑧將適閩中,以后會(huì)未可期,請(qǐng)予記之,為異日拊掌。時(shí)參寥獨(dú)不飲,以棗湯代之。
【注釋】①定惠院:在黃州東南。蘇軾初到黃州時(shí)曾寓居定惠院,作此文時(shí)已移居雪堂。②參寥禪師:僧人道潛,蘇軾友人。③崔成老:廬山道士,精古琴,蘇軾的摯交琴友。④鬻(yù):賣,這里作“買”講。⑤瀹(yuè):浸漬。⑥夤(yín)緣:循沿。⑦藂(cóng)橘:一叢橘樹,藂同“叢”。⑧徐君得之:徐大正,字得之,蘇軾友人。
譯文
譯文:
黃州定惠院東邊的小山上,有一株海棠,非常繁榮茂盛。每年海棠花開的時(shí)候,一定帶著客人置辦酒席,我已在海棠花下醉了五次了。今年又同參寥等兩三個(gè)人到這里游玩,但園圃已換了主人了。這個(gè)新主人雖說是市鎮(zhèn)人,然而因?yàn)槲业木壒,所以?duì)這園子還能培育整治。山上有很多老枳樹,木的質(zhì)地堅(jiān)韌,形體瘦削,枳樹的筋脈都?xì)v歷可見,就像老年人的脖子,枳樹花白而圓,就像顆顆珍珠疊加在一起,顏色、香味都不同一般。但這樹不被人們喜愛,往往被人們稍微砍去一部分;但由于我的原因,這樹還能不被砍伐,得以保存。大家喝過酒,去到姓尚的住宅外休息。姓尚人家也是市鎮(zhèn)人,但住處卻整潔、寬敞,就如南方吳越人家一般;此處的竹林花園都叫人喜愛。我們醉睡在小板樓閣上,微微醒來,只聽得來作客的.崔老成彈奏著雷琴,一會(huì)兒如悲風(fēng)乍起,一會(huì)兒如曉月初升,琴聲清脆有力,意境深遠(yuǎn),好像并非人間。晚上于是走出城東,買了大木盆,意思是用它來盛水、浸瓜和李子。接著,沿著小溝岸而行,到了姓何和姓韓家的竹園。當(dāng)時(shí)姓何的人家正在竹林間蓋房子,地基已開辟好了,于是在竹園下擺起了酒席。有個(gè)主簿叫劉唐年的,送來油煎的糕餅,名字叫“甚酥”,味道美極了?腿怂七想飲酒,而我忽然興致全無,于是就徑直歸去。路過姓何的小園圃,要了一叢橘樹,移種在雪堂西邊。一起來作客游玩的徐得之,即將到閩中去了,以后能否見面很難預(yù)料,于是要求我記下這次游玩的經(jīng)歷,為了使他日后見面拍掌而笑有個(gè)紀(jì)念。當(dāng)時(shí)就參寥子一人不喝酒,只是用棗湯代酒。
【《記游定惠院》原文及翻譯】相關(guān)文章:
惠崇春江晚景原文翻譯及賞析12-17
游沙湖原文及翻譯07-28
游南亭原文翻譯及賞析12-17
活水源記原文及翻譯07-28
《右溪記》原文及翻譯03-19
《游廬山記》原文與練習(xí)09-05
游龍門奉先寺原文翻譯及賞析12-17
《惠崇春江晚景》原文及賞析12-18