午夜精品福利视频,亚洲激情专区,免费看a网站,aa毛片,亚洲色图激情小说,亚洲一级毛片,免费一级毛片一级毛片aa

苦寒行原文翻譯及賞析

時間:2023-12-18 19:23:49 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

苦寒行原文翻譯及賞析

苦寒行原文翻譯及賞析1

  原文:

 苦寒行

  [兩漢]曹操

  北上太行山,艱哉何巍!

  羊腸坂詰屈,車輪為之摧。

  樹木何蕭瑟,北風(fēng)聲正悲。

  熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。

  溪谷少人民,雪落何霏霏!

  延頸長嘆息,遠行多所懷。

  我心何怫郁,思欲一東歸。

  水深橋梁絕,中路正徘徊。

  迷惑失故路,薄暮無宿棲。

  行行日已遠,人馬同時饑。

  擔囊行取薪,斧冰持作糜。

  悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。

  譯文及注釋:

  譯文

  北征登上太行山,山高嶺峻行路艱險!

  羊腸坂路曲折盤旋,一路顛簸車輪斷。

  風(fēng)吹樹木聲蕭蕭,北風(fēng)唿嘯聲聲悲凄。

  熊羆當路面對我蹲坐,虎豹夾道發(fā)威狂嚎叫。

  溪谷荒涼人煙稀少,大雪紛紛漫天飄灑。

  抬頭遠望長聲嘆息,長途跋涉思緒如潮。

  我心郁郁多么愁悶,真想東歸返回故鄉(xiāng)。

  水深橋斷難前進,行至中途徘徊不前。

  行軍迷路失方向,傍晚還沒有住宿的地方。

  走啊走啊已遠行多日,人疲馬乏又渴又饑。

  挑著行囊邊走邊拾柴,鑿冰煮粥充饑腸。

  想起那篇《東山》詩,深深觸動我的哀傷。

  注釋

  太行山:綿延于山西、河北、河南三省交界處的大山脈。

  何:多么。與下文“雪落何霏霏”之“何”意同。巍巍:高聳的樣子。

  羊腸坂(bǎn):地名,在壺關(guān)(今山西長治縣東南)東南,以坂道盤旋彎曲如羊腸而得名。坂:斜坡。詰屈:曲折盤旋。

  摧:毀壞、折斷。

  羆(pí):熊的一種,又叫馬熊或人熊。

  溪谷:山中低洼有水處。山中居民往往聚居溪谷,此處說“少人民”,言山中人煙稀少。

  霏霏:雪下得很盛的樣子。

  延頸:伸長脖子(遠眺)。

  懷:懷戀,心事。

  怫(fú)郁:愁悶不安。

  東歸:指歸故鄉(xiāng)譙郡。作者譙(今安徽亳縣)人,在太行之東,故云“一東歸”。

  絕:斷。

  中路:中途。

  薄暮:黃昏。

  擔囊:挑著行李。行取薪:邊走邊拾柴。

  斧冰:以斧鑿冰取水。

  糜(mí):稀粥。

  《東山》:《詩經(jīng)》篇名。據(jù)毛序,本篇為周公東征,戰(zhàn)士離鄉(xiāng)三年,在歸途中思念家鄉(xiāng)而作。

  悠悠:憂思綿長的樣子。

  賞析:

  這是一篇反映漢末動亂中軍旅征戰(zhàn)生活的詩作。詩中生動地描寫了艱苦和冰天雪地中的自然景象,流露了厭戰(zhàn)情緒,但主要反映了詩人不畏艱苦,積極向上,充滿勝利信心的奮發(fā)精神。這首詩前四句白描寫景,突出了登太行之艱險難行。第五至第十句用景物來烘托出詩人內(nèi)心的凄涼、悲哀、驚懼、沉重和冷森森的壓抑之情。第十一至第十四句直接抒情:嘆息、憂郁和思歸。第十五句到第二十四句,用白描敘述的表達方式寫出了行軍途中的生活艱苦之情形。全詩語言蒼涼悲壯,沉郁渾厚。

  曹操詩不以寫景稱著,但在寫景方面,卻有獨特而成功之處。這首詩的寫景就很成功。在詩人筆下,太行山之高,羊腸坂之阻,風(fēng)雪之交加,樹木之搖落,熊羆之狀,虎豹之聲,莫不逼真逼肖。視覺上,在那兀立的怪石上,蕭瑟的樹林中,一群群熊羆,不是蹲在那兒,以攫取的目光逼視著行人;聽覺上,從那山路兩旁,伴隨著風(fēng)吹雪飄,不是傳來了一陣陣虎豹的長嗚嗎……這首詩的寫景,就其描形、繪聲、著色之精湛而言,可與《觀滄!分袑懛辨敲。兩詩皆行軍途中所作,盡管背景、內(nèi)容、感情、風(fēng)格都不同:一是率師出征,一是凱旋歸來;一是寫冬之山景,一是繪秋之海景;一是反映出統(tǒng)帥關(guān)切士卒的赤子之心,一是表現(xiàn)了英雄吞吐宇宙之概;一是蒼涼悲壯,一是波瀾壯闊;但其成功一樣,可稱曹操詩寫景之雙璧。

  這首詩不僅以寫景取勝,而且以抒情見長。這情是以真景真事為基礎(chǔ),因而不論是“嘆息”,還是“怫郁”,也不論是“思東歸”,還是“悲《東山》”,都真切動人。

  首先是嘆行軍之艱險。在行軍路上,既有太行巍巍,羊腸詰屈,野獸逞強,風(fēng)雪肆虐的險阻,又有“水深橋粱絕”,“迷惑失故路”,“薄暮無宿棲”,“人馬同時饑”的艱難,因而引起了詩人“東歸”之思。統(tǒng)帥的一言一行,都關(guān)系到士卒斗志的.高低,戰(zhàn)役的成敗。尤其是在開赴前線的路途中,即使艱難重重、險阻累累,作為一個統(tǒng)帥,不能也不應(yīng)流露出絲毫畏懼、退縮情緒,更不允許直言出來,渙散軍心,而詩人一反常規(guī),直言不諱地說:“思欲一東歸!睆倪@種毫不掩飾的言語中,窺察到詩人性格的一個方面:坦率。陳祚明說:“孟德所傳諸篇,雖并屬擬古,然皆以寫己懷來……本無泛語,根在性情!保ā恫奢奶霉旁娺x》)鐘惺也說:“……如‘瞻彼洛城郭,微子為哀傷’,‘生民百遺一,念之斷人腸’,‘不戚年往,憂世不治’,亦是真心真話!保ā豆旁姎w》)這些評論,用于《苦寒行》,也都恰切。

  其次是哀生靈之涂炭。這一點,盡管只在“溪谷少人民”一句中吐露出來,但從全詩字里行間,都可以感受得到!跋取,山谷有水處。吳淇說:“山居趁坳,澤居趁突。此山行而曰‘溪谷少人民’,則更無人民矣!保ā读x詩定論》)這話說得很對。深山區(qū)人民聚居的溪谷,尚且少人民,更何況其他地方。東漢末年,軍閥混戰(zhàn),千村薜藶,萬戶蕭疏,其慘象,目不忍睹,耳不忍聞。但詩人未作更多的具體描述,而是選擇具有代表性的谿谷去寫,這就收到了舉一隅而以三隅反的藝術(shù)效果!吧佟弊志。它與下文“薄暮無宿棲”的“無”,前后照應(yīng),相互補充,真實地反映了當時極其凄慘的社會現(xiàn)實。同時,也流露出詩人對處于水深火熱之中的災(zāi)難人民的同情。這種感情,在《蒿里行》中傾吐得比較具體。他說:“鎧甲生蟣虱,百姓以死亡。白骨露于野,千里無雞鳴。生民百遺一,念之斷人腸!边@幾句,是“谿谷少人民”最好的注腳。

  再次是“悲彼《東山》詩”。這里有兩層意思:《東山》,是《詩經(jīng)》中名篇。寫一位跟隨周公東征三年獲得生還的兵士在歸途中的歌唱。全詩氣氛是悲涼的,色調(diào)是凄苦的,反映了戰(zhàn)爭給人民帶來深重的災(zāi)難,詩中“伊威在室,蟏蛸在戶。町疃鹿場,熠耀宵行”等句,與詩人征高于途中所見略同,因而勾起了詩人對長期征戰(zhàn)不得歸家的士卒的深切關(guān)懷。另外,舊說《東山》是寫周公的。漢毛萇說:“《東山》,周公東征也。周公東征,三年而歸。勞歸,士大夫美之,故作是詩也!保ā对娦颉罚┐颂幣c“周公吐哺,天下歸心”(《短歌行》)聯(lián)系起來看,顯然含有自比周公之意。作者曾經(jīng)說過:“設(shè)使國家無有孤,不知當幾人稱帝,幾人稱王!边@話非曹操莫能道出。他還以齊桓、晉文“奉事周室”自許,以“三分天下有其二,以服事殷”自勵(《述志令》,見《魏志·武帝紀》裴注引《魏武故事》),而這里又以周公自比,是其真情實意的再次表露。曹操削平群雄、統(tǒng)一北方后,威震華夏,大權(quán)在握,廢獻帝、奪天下,如探囊取物,而曹操不為,實屬難能可貴。

  詩一開頭就引出山勢高聳、道路紆曲的太行山區(qū)!氨鄙稀倍郑粌H表明了由鄴城(今河北省臨漳縣西)到壺關(guān)(今山西省長治市東南)的行軍走向,而且顯示出旆旌悠悠,銳不可當?shù)能娙荩源嘶\罩全篇,氣勢逼人。緊接著文勢一頓,發(fā)出“艱哉”的喟嘆,先在心理土造成驚恐狀態(tài),而后圍繞“艱”字寫景抒情。這就在布局上避免了平鋪直敘。并為下文創(chuàng)造出一個廣闊的空間和一種步履維艱的氣氛。

  “北上太行山”,引出步履是怎樣的維艱,“巍巍”疊用,展示出一座高聳入云的大山,擋住去路,呈現(xiàn)出強烈的可望而不可即的感覺。這是寫仰望。接下去寫平視:“羊腸坂詰屈!臂嘣弧把蚰c”,又以“詰屈”形容之,則狹窄而多盤旋之勢,歷歷在目。寫山寫坡,都是紀實,都是從正面落筆;“車輪為之摧!”則是感慨,是烘托。筆法變化而又和諧統(tǒng)一,加強了具體感與真實性。

  再下去,筆分兩頭:一方面寫自然景色凄苦,一方面寫野獸當?shù),但又相互交錯,以突出行軍之艱險。寫自然景色,一則曰“樹木蕭瑟”,再則曰“北風(fēng)聲悲”,三則曰“雪落霏霏”。通過“蕭瑟”“霏霏”,寫出了景色之陰暗、昏沉、凄涼;通過“聲悲”,將客觀的物和主觀的我融為一體。

  寫野獸,則是“熊羆對我蹲,虎豹夾路啼”。這兩句都是寫途中多野獸,但上句從形態(tài)方面描繪!岸住闭,熊羆襲人之狀也。“蹲”而“對我”,毛骨悚然。下句從聲音方面渲染。“啼”者,虎豹清凄之聲也!疤洹倍皧A路”,倍感悲涼。詩人對陰森可怕的自然環(huán)境作了樸實的抒寫之后,又對荒涼冷落的社會環(huán)境作了深刻的描述。在那低洼近水處行軍,很少見到人的蹤影,天黑了,竟找不到宿棲之處,還得擔著行囊上山拾柴,拿著斧子鑿冰取水……。這情景寫得真切動人,感同身受。

  這是一首融敘事、寫景、抒情為一體的詩篇,它記敘了曹操征討高斡的行軍之苦,抒發(fā)了詩人關(guān)懷士卒的體恤之情,反映了漢末建安年間干戈動亂的社會生活,其內(nèi)容具有詩史性的文獻價值。詩篇在藝術(shù)表現(xiàn)方面,有其獨特的感人魅力。首先,結(jié)構(gòu)謹嚴,章法有致。開篇敘事,繼之寫景,再做抒情,三者交替有序出現(xiàn)。所敘之事清晰了然,所寫之景形象生動,所抒之情深刻感人。其次,語言古樸直率,風(fēng)格慷慨悲涼。全詩不見華彩藻飾之言,只用樸實常見之語,直言其悲涼之事,直抒其慷慨之情。

苦寒行原文翻譯及賞析2

  北游幽朔城。涼野多險難。

  俯入窮谷底。仰陟高山盤。

  凝冰結(jié)重磵。積雪被長巒。

  陰雪興巖側(cè)。悲風(fēng)鳴樹端。

  不睹白日景。但聞寒鳥喧。

  猛虎憑林嘯。玄猿臨岸嘆。

  夕宿喬木下。慘愴恒鮮歡。

  渴飲堅冰漿。饑待零露餐。

  離思固已久。寤寐莫與言。

  劇哉行役人。慊慊恒苦寒。

  賞析

  《苦寒行》在《樂府詩集》中屬《相和歌·清調(diào)曲》!稑犯忸}》說:“晉樂奏魏武帝《北上篇》,備言冰雪溪谷之苦。其后或謂之《北上行》,蓋因武帝辭而擬之也!痹o為曹操所作,是公元206年(建安十一年)春正月北征高干時寫,表現(xiàn)了行軍時的艱苦情況。陸機的這首詩即是對曹操原辭的模擬。全詩的主題是刻劃“行役人”,也即北征戰(zhàn)士在寒冷季節(jié)忍饑受凍、餐風(fēng)露宿的凄苦景況,因此詩人的用筆著色都圍繞這一點而展開。

  開篇兩句,是全詩的交待,有地點(幽朔)、時間(涼冬)以及所要描寫的重心(多險難),以下十四句就針對“險”和“難”二字進行鋪陳排比。北征戰(zhàn)士穿行于北方的山谷中,一會兒深入谷底,一會兒仰攀高峰,道路崎嶇不平,又凝結(jié)了厚厚的堅冰,積雪籠罩著起伏的山巒。山巖纏繞濃重的陰云,陣陣寒風(fēng)在樹林中穿越,發(fā)出凄厲的悲鳴。天色陰沉,不見日光,偶有幾聲寒鳥的哀叫以及野獸的吼聲。天色晚了,戰(zhàn)士們憑樹支帳而宿,渴飲堅冰,饑餐風(fēng)露。更兼長年征戰(zhàn)在外,對故鄉(xiāng)親人的思念,綿綿無盡,卻又難通消息,對方是死是活都不得知,于是詩人充滿了同情地長嘆一聲:“劇哉行役人,慊慊恒苦寒!苯Y(jié)尾與開頭緊密地照應(yīng)在一起。

  這首詩比較鮮明地體現(xiàn)了陸機詩歌創(chuàng)作的特色。首先是對偶的使用。清代葉矯然說:“六朝排偶,始于士衡”。排偶不一定始于陸機,但陸機確于此最見特色。這首詩除了開首二句和結(jié)尾四句,中間部分幾全用對偶,顯示了陸機過人的才思。不過,陸機雖有意寫對偶,卻不十分板整,往往在輪廓上整對,而字與字之間并不講究。如“不睹白日景”兩句。明代何景明說:“陸詩體俳語不俳”,很得其實。所以雖全篇為對,讀去并不覺很呆板,古樸之氣穿插其間,使詩歌具有一種感人的氣勢。其次,是賦法的采用。賦法就是鋪敘,鋪陳排比、羅列事物,這本是漢大賦的主要手法,陸機卻吸收來運用在詩歌里,這樣就使詩歌獲得繁褥厚重和光采輝煌的效果。當時人說讀他的詩好像“玄圃積壓,莫非夜光”就是夸贊這一點。這首詩在開頭交待出“險”和“難”之后,即從俯、仰、聞、睹以及戰(zhàn)士們的饑渴、住宿等多方面進行鋪陳,欲說盡說透,不僅加深了讀者的印象,也增加了詩歌的容量。沈約《宋書·謝靈運傳論》說他的詩“縟旨星稠,繁文綺合”,蕭繹《金樓子·立言篇》說他“辭致側(cè)密,事語堅明。意匠有序,遺言無失!眲③摹段男牡颀垺氛f他“才欲窺深,辭務(wù)索廣。故思能入巧而不制繁。”可見這一種特色為前人所公認并多有獎飾。第三,此詩還表現(xiàn)了陸機語言上的特色。陸機詩歌基本不用常語、口語、俗語,而大量使用書面辭匯、成辭等。將此詩與曹操的那首相比即可見出二者的區(qū)別。曹詩用了許多口語、散句、如“溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫郁,思欲一東歸”。陸機此詩則用許多對偶代替,并且字詞也工于鍛煉,如“凝冰”、“積雪”、“恒鮮歡”等等。曹詩有大量的虛字,陸詩則幾舍棄不用,而以實詞代之,文人化特色很鮮明。另外,陸機還善于鍛煉動詞,以加強警動的效果。如“結(jié)”、“被”、“興”、“鳴”、“憑”、“臨”等。清人厲志說他“字字有力,語語欲飛”,雖略有夸張,也還是反映了陸詩的.總體面貌的。

  不過陸機有時過于側(cè)重技巧,而忽略了對詩情的疏通,尤其是他的一些擬古詩,本來的目的就是通過模擬以鍛煉自己某一方面的技巧,因此對其余就不顧及。如這首詩,“離思”應(yīng)該是最易出詩情,也最應(yīng)為詩人全力把握的重點,但陸機卻僅以淡淡的兩句帶過,是很可惜的。

  陸機對于詩歌的創(chuàng)作提供了豐富的經(jīng)驗和法規(guī),他加強了詩歌的文人化傾向,促進了詩歌向格律體的進展,他是由古詩向近體詩發(fā)展過程中的開啟者之一,因此,他應(yīng)在中國文學(xué)史上占有一席重要的地位。

苦寒行原文翻譯及賞析3

  原文:

  北上太行山,艱哉何巍巍!

  羊腸坂詰屈,車輪為之摧。

  樹木何蕭瑟,北風(fēng)聲正悲。

  熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。

  溪谷少人民,雪落何霏霏!

  延頸長嘆息,遠行多所懷。

  我心何怫郁,思欲一東歸。

  水深橋梁絕,中路正徘徊。

  迷惑失故路,薄暮無宿棲。

  行行日已遠,人馬同時饑。

  擔囊行取薪,斧冰持作糜。

  悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。

  譯文及注釋:

  譯文

  向北登上太行山,艱難呀,這山勢多么的高聳。

  山坡上的羊腸小道彎曲不平,車輪都因此而摧毀。

  樹木多么的蕭條冷清,北風(fēng)正傳來悲傷的聲音。

  巨熊盤踞在我們的前方,虎豹在路的兩旁咆哮著。

  山谷中少有人居住,而且正下著大雪。

  伸長脖子眺望時,不禁深深嘆氣,這次遠征,內(nèi)心感觸很多。

  我內(nèi)心多么的郁抑不平,想要從這東邊回去。

  深廣的水面上并沒有橋梁,路途中我們遲疑不前。

  因為困惑而迷失了原來的道路,接近天黑時,還找不到可以過夜的地方。

  走著走著已經(jīng)走了好長一段日子,人與馬也都餓了。

  我們擔著行囊邊走邊撿取柴火,開鑿冰塊用來煮成稀飯。

  想起詩經(jīng)里《東山》那首詩,讓我產(chǎn)生連綿不絕的哀傷。

  注釋

  (1)《苦寒行》:屬漢樂府“相和歌·清調(diào)曲”,曹操借舊題寫時事,反映嚴寒時節(jié)在太行山中行軍的艱辛。

 。2)太行山:起于河南北部,向北經(jīng)山西、河北邊境入河北北部。

 。3)巍巍:高峻的樣子。

 。4)羊腸坂(bǎn):地名,在壺關(guān)西南。坂,斜坡。

 。5)詰(jí)屈:盤旋曲折。

 。6)摧:折毀。

 。7)蕭瑟:凋零。

 。8)羆(pí):一種大熊。

  (9)啼:號叫。

 。10)溪谷:山中低而有水之地,山里人多住于此。這里是說,連溪谷也“少人民”,其它地方更沒有人了。

  (11)霏(fēi)霏:雪下得大的樣子。

 。12)延頸:伸長脖子,指眺望。

 。13)怫(fú)郁:憂慮不安。

 。14)東歸:指返回故鄉(xiāng)。

 。15)中路:中途。

 。16)薄暮:傍晚。薄,迫近。

  (17)擔囊:挑著行囊。

 。18)斧:砍,用作動詞。

  (19)糜:粥。

 。20)《東山》:《詩經(jīng)·豳風(fēng)》中的一篇,寫遠征士卒對故鄉(xiāng)的思念。

  賞析:

  這是一篇反映漢末動亂中軍旅征戰(zhàn)生活的詩作。

  詩一開頭就引出山勢高聳、道路紆曲的太行山區(qū)!氨鄙稀倍,不僅表明了由鄴城(今河北省臨漳縣西)到壺關(guān)(今山西省長治市東南)的行軍走向,而且顯示出旆旌悠悠,銳不可當?shù)能娙,以此籠罩全篇,氣勢逼人。緊接著文勢一頓,發(fā)出“艱哉”的喟嘆,先在心理土造成驚恐狀態(tài),而后圍繞“艱”字寫景抒情。這就在布局上避免了平鋪直敘。并為下文創(chuàng)造出一個廣闊的空間和一種步履維艱的氣氛。

  “北上太行山”,引出步履是怎樣的維艱,“巍巍”疊用,展示出一座高聳入云的大山,擋住去路,呈現(xiàn)出強烈的可望而不可即的感覺。這是寫仰望。接下去寫平視:“羊腸坂詰屈。”坂曰“羊腸”,又以“詰屈”形容之,則狹窄而多盤旋之勢,歷歷在目。寫山寫坡,都是紀實,都是從正面落筆;“車輪為之摧!”則是感慨,是烘托。筆法變化而又和諧統(tǒng)一,加強了具體感與真實性。再下去,筆分兩頭:一方面寫自然景色凄苦,一方面寫野獸當?shù)溃窒嗷ソ诲e,以突出行軍之艱險。寫自然景色,一則曰“樹木蕭瑟”,再則曰“北風(fēng)聲悲”,三則曰“雪落霏霏”。通過“蕭瑟”“霏霏”,寫出了景色之陰暗、昏沉、凄涼;通過“聲悲”,將客觀的物和主觀的我融為一體。寫野獸,則是“熊羆對我蹲,虎豹夾路啼”。這兩句都是寫途中多野獸,但上句從形態(tài)方面描繪。“蹲”者,熊羆襲人之狀也!岸住倍皩ξ摇,毛骨悚然。下句從聲音方面渲染!疤洹闭,虎豹清凄之聲也!疤洹倍皧A路”,倍感悲涼。詩人對陰森可怕的自然環(huán)境作了樸實的抒寫之后,又對荒涼冷落的社會環(huán)境作了深刻的描述。在那低洼近水處行軍,很少見到人的蹤影,天黑了,竟找不到宿棲之處,還得擔著行囊上山拾柴,拿著斧子鑿冰取水……。這情景寫得真切動人,感同身受。

  曹操詩不以寫景稱著,但在寫景方面,卻有獨特而成功之處。這首詩的寫景就很成功。在詩人筆下,太行山之高,羊腸坂之阻,風(fēng)雪之交加,樹木之搖落,熊羆之狀,虎豹之聲,莫不逼真逼肖。視覺上,在那兀立的怪石上,蕭瑟的樹林中,一群群熊羆,不是蹲在那兒,以攫取的目光逼視著行人;聽覺上,從那山路兩旁,伴隨著風(fēng)吹雪飄,不是傳來了一陣陣虎豹的長嗚嗎……這首詩的寫景,就其描形、繪聲、著色之精湛而言,可與《觀滄!分袑懛辨敲。兩詩皆行軍途中所作,盡管背景、內(nèi)容、感情、風(fēng)格都不同:一是率師出征,一是凱旋歸來;一是寫冬之山景,一是繪秋之海景;一是反映出統(tǒng)帥關(guān)切士卒的赤子之心,一是表現(xiàn)了英雄吞吐宇宙之概;一是蒼涼悲壯,一是波瀾壯闊;但其成功一樣,可稱曹操詩寫景之雙璧。

  這首詩不僅以寫景取勝,而且以抒情見長。這情是以真景真事為基礎(chǔ),因而不論是“嘆息”,還是“怫郁”,也不論是“思東歸”,還是“悲《東山》",都真切動人。

  首先是嘆行軍之艱險。在行軍路上,既有太行巍巍,羊腸詰屈,野獸逞強,風(fēng)雪肆虐的險阻,又有“水深橋粱絕”,“迷惑失故路”,“薄暮無宿棲”,“人馬同時饑”的艱難,因而引起了詩人“東歸”之思。統(tǒng)帥的一言一行,都關(guān)系到士卒斗志的高低,戰(zhàn)役的成敗。尤其是在開赴前線的路途中,即使艱難重重、險阻累累,作為一個統(tǒng)帥,不能也不應(yīng)流露出絲毫畏懼、退縮情緒,更不允許直言出來,渙散軍心,而詩人一反常規(guī),直言不諱地說:“思欲一東歸!睆倪@種毫不掩飾的言語中,窺察到詩人性格的一個方面:坦率。陳祚明說:“孟德所傳諸篇,雖并屬擬古,然皆以寫己懷來……本無泛語,根在性情!保ā恫奢奶霉旁娺x》)鐘惺也說:“……如‘瞻彼洛城郭,微子為哀傷’,‘生民百遺一,念之斷人腸’,‘不戚年往,憂世不治’,亦是真心真話!保ā豆旁姎w》)這些評論,用于《苦寒行》,也都恰切。

  其次是哀生靈之涂炭。這一點,盡管只在“溪谷少人民”一句中吐露出來,但從全詩字里行間,都可以感受得到!跋取保焦扔兴。吳淇說:“山居趁坳,澤居趁突。此山行而曰‘溪谷少人民’,則更無人民矣!保ā读x詩定論》)這話說得很對。深山區(qū)人民聚居的溪谷,尚且少人民,更何況其他地方。東漢末年,軍閥混戰(zhàn),千村薜藶,萬戶蕭疏,其慘象,目不忍睹,耳不忍聞。但詩人未作更多的具體描述,而是選擇具有代表性的`谿谷去寫,這就收到了舉一隅而以三隅反的藝術(shù)效果!吧佟弊志。它與下文“薄暮無宿棲”的“無”,前后照應(yīng),相互補充,真實地反映了當時極其凄慘的社會現(xiàn)實。同時,也流露出詩人對處于水深火熱之中的災(zāi)難人民的同情。這種感情,在《蒿里行》中傾吐得比較具體。他說:“鎧甲生蟣虱,百姓以死亡。白骨露于野,千里無雞鳴。生民百遺一,念之斷人腸!边@幾句,是“谿谷少人民”最好的注腳。

  再次是“悲彼《東山》詩”。這里有兩層意思:《東山》,是《詩經(jīng)》中名篇。寫一位跟隨周公東征三年獲得生還的兵士在歸途中的歌唱。全詩氣氛是悲涼的,色調(diào)是凄苦的,反映了戰(zhàn)爭給人民帶來深重的災(zāi)難,詩中“伊威在室,蟏蛸在戶。町疃鹿場,熠耀宵行”等句,與詩人征高于途中所見略同,因而勾起了詩人對長期征戰(zhàn)不得歸家的士卒的深切關(guān)懷。另外,舊說《東山》是寫周公的。漢毛萇說:“《東山》,周公東征也。周公東征,三年而歸。勞歸,士大夫美之,故作是詩也!保ā对娦颉罚┐颂幣c“周公吐哺,天下歸心”(《短歌行》)聯(lián)系起來看,顯然含有自比周公之意。作者曾經(jīng)說過:“設(shè)使國家無有孤,不知當幾人稱帝,幾人稱王!边@話非曹操莫能道出。他還以齊桓、晉文“奉事周室”自許,以“三分天下有其二,以服事殷”自勵(《述志令》,見《魏志·武帝紀》裴注引《魏武故事》),而這里又以周公自比,是其真情實意的再次表露。曹操削平群雄、統(tǒng)一北方后,威震華夏,大權(quán)在握,廢獻帝、奪天下,如探囊取物,而曹操不為,實屬難能可貴。

  這首詩,如果只停留在抒寫行軍艱險、思欲東歸上,那就失之平平了。它高就高在詩人將自身征途之苦同士卒思歸之情、廣大人民倒懸之急融為一體,將自己的理想抱負同周公事業(yè)聯(lián)系起來,擴大了內(nèi)涵,升華了主題,因而具有強烈的感染力和巨大的生命力。

  這是一首融敘事、寫景、抒情為一體的詩篇,它記敘了曹操征討高斡的行軍之苦,抒發(fā)了詩人關(guān)懷士卒的體恤之情,反映了漢末建安年間干戈動亂的社會生活,其內(nèi)容具有詩史性的文獻價值。詩篇在藝術(shù)表現(xiàn)方面,有其獨特的感人魅力。首先,結(jié)構(gòu)謹嚴,章法有致。開篇敘事,繼之寫景,再做抒情,三者交替有序出現(xiàn)。所敘之事清晰了然,所寫之景形象生動,所抒之情深刻感人。其次,語言古樸直率,風(fēng)格慷慨悲涼。全詩不見華彩藻飾之言,只用樸實常見之語,直言其悲涼之事,直抒其慷慨之情。

【苦寒行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

豫章行原文翻譯及賞析12-18

對酒行原文翻譯及賞析12-18

春行即興原文翻譯及賞析12-17

俠客行原文翻譯及賞析12-18

豫章行苦相篇原文翻譯及賞析12-17

秦女休行原文翻譯及賞析12-18

結(jié)客少年場行原文翻譯及賞析12-17

行香子·樹繞村莊原文翻譯及賞析12-18

鴛鴦原文翻譯及賞析12-17