- 相關(guān)推薦
渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思原文翻譯及賞析
渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思原文翻譯及賞析1
渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思
山空天入海,倚樓望極,風(fēng)急暮潮初。一簾鳩外雨,幾處閑田,隔水動(dòng)春鋤。新煙禁柳,想如今、綠到西湖。猶記得、當(dāng)年深隱,門掩兩三株。
愁余;闹薰配,斷梗疏萍,更漂流何處?兆杂X(jué)、圍羞帶減,影怯燈孤。常疑即見(jiàn)桃花面,甚近來(lái)、翻笑無(wú)書。書縱遠(yuǎn),如何夢(mèng)也都無(wú)。
翻譯
遠(yuǎn)山隨著空闊的長(zhǎng)天沒(méi)入了大海,我倚著高樓遙望海天之際,風(fēng)勢(shì)勁急黃昏時(shí)暮潮剛剛涌起。簾外斑鳩啼叫,周圍一片細(xì)雨,幾處閑置的冬田,隔河對(duì)岸開(kāi)臺(tái)春耕,趁著春雨鋤地。嫩葉如煙霧繚繞著柳梢泛出新綠,想如今,這如煙的新綠定已染得西湖翠碧。我還記得當(dāng)年在湖山深處隱居,兩三株楊柳將柴門掩閉。
這春色使我愁煩;氖彽纳持薰爬系慕叮嗾、浮萍疏散,還要漂流到何處江灣?我自己依然感到,腰圍只怕衣帶減短,孤燈會(huì)照得身影瘦怯孤單。我常常懷疑自己很快能見(jiàn)到她那桃花般美艷的容顏,為什么她近來(lái),反而連書信都已絕斷?v然說(shuō)書信遙遠(yuǎn),為何連夢(mèng)里都不見(jiàn)?
注釋
鳩:鳥名,俗稱斑鳩。
動(dòng)春鋤:開(kāi)始春耕。
禁柳:宮中的柳樹(shù),此泛指西湖一帶柳樹(shù)。
羞:怕。
溆:浦,水邊。
斷梗:用桃梗故事。
一簾鳩外雨:聽(tīng)簾外雨中鳩聲。
古溆:古水浦渡頭。
桃花面:指佳人。
鑒賞
這是一首贈(zèng)友詞。開(kāi)頭三句寫極目遠(yuǎn)望之景。近處,則是一幅春雨催種的田園圖畫!靶聼熃鞭D(zhuǎn)而遙想杭州臨近清明時(shí)的景象,“荒城”三句折回眼前情事,勾出書遠(yuǎn)夢(mèng)無(wú)的沉痛悵惘。全詞一氣呵成,時(shí)空組接,道盡游子客中的傷春傷別之情。
這首詞是作者客居江陰時(shí),追憶杭州舊游之作。上片以景出情,由此及彼,點(diǎn)出思念杭州西湖美景之意。先寫遠(yuǎn)景,起二句為倒裝句,“山空入!保啊耙袠峭麡O”所見(jiàn)。山聳春空,天登大海,起勢(shì)十分壯闊!耙缓煛比鋵懹曛写焊腵農(nóng)村風(fēng)光,清麗生動(dòng)。生活氣息很濃!跋搿弊质顷P(guān)鍵,觸景生情,引出下文。下片自傷羈旅漂泊,抒懷人之情。前半化用桃梗與沈約兩個(gè)典故寫自己的漂泊與瘦弱,“長(zhǎng)疑”以下揭示主旨,點(diǎn)明懷人之意。先寫認(rèn)為很快可見(jiàn)到戀人。結(jié)果沒(méi)有見(jiàn)到。不但不見(jiàn)人,反而連信也沒(méi)有;既然沒(méi)有信便退一步,想做夢(mèng)見(jiàn)一見(jiàn),可是連夢(mèng)也做不成,層層轉(zhuǎn)折,越轉(zhuǎn)越深,且又是人常歷之生活情境,故極有藝術(shù)感魅力。張炎本是貴公子,世代生活在杭州,家中有園林聲伎。宋亡之后家資喪盡,四處漂泊,楊纘曾稱他為“佳公子,窮詩(shī)客”。故其對(duì)杭州有特殊的感情。全詞由眼前之景聯(lián)想到西湖之景,再由自己之愁思而想到西湖之戀情,娓娓道來(lái),意脈清晰,層次井然。是詞林藝苑之佳作。
創(chuàng)作背景
這是一首傷離念遠(yuǎn)的懷舊詞,當(dāng)作于元世祖至元三十年(1293年)。作者自辛卯(1291年)南歸,至己亥(1299年)回杭州之前,多居山陰(今浙江紹興),所以自稱“山陰久客”。又云“一再逢春”,說(shuō)明此詞當(dāng)為南歸二年以后所作,時(shí)年作者已四十七歲。
渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思原文翻譯及賞析2
原文:
山空天入海,倚樓望極,風(fēng)急暮潮初。一簾鳩外雨,幾處閑田,隔水動(dòng)春鋤。新煙禁柳,想如今、綠到西湖。猶記得、當(dāng)年深隱,門掩兩三株。
愁余;闹薰配,斷梗疏萍,更漂流何處?兆杂X(jué)、圍羞帶減,影怯燈孤。常疑即見(jiàn)桃花面,甚近來(lái)、翻笑無(wú)書。書縱遠(yuǎn),如何夢(mèng)也都無(wú)。
注釋:
、偕疥帲航裾憬B興。
、邙F:鳥名,俗稱斑鳩。
③動(dòng)春鋤:開(kāi)始春耕。
、芙簩m中的柳樹(shù),此泛指西湖一帶柳樹(shù)。
、菪撸号。
⑥淑:浦,水邊。
、邤喙#河锰夜9适隆
、嘁缓燌F外雨:聽(tīng)簾外雨中鳩聲。
、峁配樱汗潘侄深^。
⑩桃花面:指佳人。
翻譯:
遠(yuǎn)山隨著空闊的長(zhǎng)天沒(méi)入了大海,我倚著高樓遙望海天之際,風(fēng)勢(shì)勁急黃昏時(shí)暮潮剛剛涌起。簾外斑鳩啼叫,周圍一片細(xì)雨,幾處閑置的冬田,隔河對(duì)岸開(kāi)臺(tái)春耕,趁著春雨鋤地。嫩葉如煙霧繚繞著柳梢泛出新綠,想如今,這如煙的新綠定已染得西湖翠碧。我還記得當(dāng)年在湖山深處隱居,兩三株楊柳將柴門掩閉。
這春色使我愁煩;氖彽纳持薰爬系.江岸,枝梗斷折、浮萍疏散,還要漂流到何處江灣?我自己依然感到,腰圍只怕衣帶減短,孤燈會(huì)照得身影瘦怯孤單。我常常懷疑自己很快能見(jiàn)到她那桃花般美艷的容顏,為什么她近來(lái),反而連書信都已絕斷?v然說(shuō)書信遙遠(yuǎn),為何連夢(mèng)里都不見(jiàn)?
賞析:
本詞倚樓懷遠(yuǎn),感傷身世飄零,更寄寓了故國(guó)之思。極目所見(jiàn),皆惹起無(wú)窮的哀思離情。上闋寫久客紹興,一片水鄉(xiāng)風(fēng)光,但筆調(diào)有些無(wú)奈,至“想如今”句,則明白點(diǎn)出。下闋由己及人,結(jié)末愈轉(zhuǎn)愈深,曲折如意。
【渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
渡江云·晴嵐低楚甸原文翻譯及賞析12-17
約客原文翻譯及賞析12-17
客至原文翻譯及賞析12-18
逢入京使原文、翻譯及賞析12-17
客中作原文翻譯及賞析12-19
西洲曲原文翻譯及賞析12-17
春怨原文翻譯及賞析12-17
春思原文翻譯及賞析12-19
春夕酒醒原文翻譯及賞析12-17