- 相關(guān)推薦
南樓令·古木向人秋原文翻譯
南樓令·古木向人秋原文翻譯1
南樓令·古木向人秋
古木向人秋,驚蓬掠鬢稠。是重陽(yáng)、何處堪愁。記得當(dāng)年惆悵事,正風(fēng)雨,下南樓。
斷夢(mèng)幾能留,香魂一哭休。怪涼蟾、空滿衾禂。霜落鳥啼渾不睡,偏想出,舊風(fēng)流。
翻譯
多年的古樹向人展示秋色,蓬亂的頭發(fā)掠過濃密的'鬢角。重陽(yáng)佳節(jié),無處忍受憂愁。記得當(dāng)年惆悵的往事,風(fēng)雨交加之時(shí),正下南樓。
好夢(mèng)易斷,尚有多少殘留?亡魂一哭,萬事皆休。都怪月光空照在當(dāng)年的床被上,滿床涼意。一地落霜,烏鴉啼鳴,全無睡意,卻又偏偏想到當(dāng)年的風(fēng)流韻事。
注釋
南樓令:又名《唐多令》。雙調(diào),六十字,上下片各四平韻。亦有前片第三句加一襯字者。
重九:指農(nóng)歷九月九日,即重陽(yáng)節(jié)。
驚蓬:雜亂的蓬草,這里指頭發(fā)蓬亂。
涼蟾:指月光。
衾稠:床帳被褥。“霜落”
句:唐張繼《楓橋夜泊》
詩(shī):“月落烏啼霜滿天。江楓漁火對(duì)愁眠!
賞析
上片寫塞外重陽(yáng)日之景,蓬草聯(lián)飛,蕭瑟荒涼。而此景又不禁觸動(dòng)了離愁與相思,遂追憶當(dāng)年重陽(yáng)的往事,惆悵的情懷就更加濃重了。
下片寫此時(shí)相思之情況。先是寫夢(mèng)斷憶夢(mèng),夢(mèng)中的妻子音容宛然,但“一笑”而別,好夢(mèng)卻難留。然后以“涼蟬”、“霜落烏啼”等情景再加渲染烘托,其愁懷難遣,孤寂無助,更為深切動(dòng)人。
詩(shī)人的愁懷難耐、孤寂無聊,在詞中場(chǎng)景里,顯得更為深切動(dòng)人。全詞語(yǔ)句清麗,用典恰到好處,可謂妙筆之作。
創(chuàng)作背景
此篇寫在塞上又逢重九的傷感。作于何年亦未詳,張草紉《納蘭詞箋注》將此篇系于清康熙十六年(1677年)九月,即其妻盧氏病歿后。此可備一說。
南樓令·古木向人秋原文翻譯2
納蘭性德〔清代〕
古木向人秋,驚蓬掠鬢稠。是重陽(yáng)、何處堪愁。記得當(dāng)年惆悵事,正風(fēng)雨,下南樓。
斷夢(mèng)幾能留,香魂一哭休。怪涼蟾、空滿衾禂。霜落鳥啼渾不睡,偏想出,舊風(fēng)流。
譯文
多年的古樹向人展示秋色,蓬亂的頭發(fā)得過濃密的鬢角。重陽(yáng)佳節(jié),無處忍受憂愁。記得當(dāng)年惆悵的往事,風(fēng)雨交加之時(shí),正下南樓。好夢(mèng)易斷,尚有多少殘留?亡魂一哭,萬事皆休。都怪月光空照在當(dāng)年的床被上,滿床涼亂。一地落霜,烏鴉啼鳴,全無睡亂,卻又偏偏想到當(dāng)年的風(fēng)流韻事。
注釋
南樓令:又名《唐多令》。雙調(diào),六十字,上下片各四平韻。亦有前片第三句加一襯字者。
重九:指農(nóng)歷九月九日,即重陽(yáng)節(jié)。
驚蓬:雜亂的蓬草,這里指頭發(fā)蓬亂。
“香魂”句:唐溫庭筠《過華清官二十二韻》詩(shī):“艷笑雙飛斷,香魂一哭休!
涼蟾:指月光。
衾(qīn)稠:床帳被褥。
“霜落”句:唐張繼《楓橋夜泊》詩(shī):“月落烏啼霜滿天。江楓漁火對(duì)愁眠!
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的'生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦。
【南樓令·古木向人秋原文翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)河令·秋陰時(shí)晴漸向暝原文翻譯及賞析12-17
秋懷原文翻譯及賞析12-17
秋詞原文翻譯及賞析12-17
《秋懷》原文賞析及翻譯12-18
于令儀誨人原文翻譯及賞析12-18
折桂令·毗陵晚眺原文、翻譯09-09
長(zhǎng)安秋望原文翻譯及賞析12-18
《浪淘沙令·簾外雨潺潺》原文及翻譯02-28