- 相關(guān)推薦
《光武帝紀(jì)》原文及翻譯
原文:
�。�1)世祖光武皇帝諱秀,字文叔,南陽蔡陽人,高祖九世之孫也。光武年九歲而孤,養(yǎng)于叔父良。
�。�2)六年春正月辛酉,詔曰:“往歲水、旱、蝗蟲為災(zāi),谷價(jià)騰躍,人用困乏。朕惟百姓無以自贍,惻然愍之。其命郡國(guó)有谷者,給稟《說文》:“稟,賜谷也。”音筆錦反。高年、鰥、寡、孤、獨(dú)及篤癃、無家屬貧不能自存者,如《律》�!�
(3)七年春正月丙申,又詔曰:“世以厚葬為德,薄終,為鄙,至于富者奢c,貧者單財(cái),法令不能禁,禮義不能止,倉卒乃知其咎。其布告天下,令知忠臣、孝子、慈兄、悌弟薄葬送終之義。”
�。�4)二月戊戌,帝崩于南宮前殿,年六十二,在位三十三年,遺詔曰:“朕無益百姓,皆如孝文皇帝制度,務(wù)從約省。刺史、二千石長(zhǎng)吏皆無離城郭,無遣吏及因郵奏�!�
(5)初,帝在兵間久,厭武事,且知天下疲耗,思樂息肩。自隴、蜀平后,非儆急,未嘗復(fù)言軍旅�;侍訃L問攻戰(zhàn)之事,帝曰:“昔衛(wèi)靈公問陳,孔子不對(duì),此非爾所及�!泵康┮暢肇颇肆T。數(shù)引公卿、郎、將講論經(jīng)理,夜分乃寐。皇太子見帝勤勞不怠,承間諫曰:“陛下有禹、湯之明,而失黃、老養(yǎng)性之福,愿頤愛精神,優(yōu)游自寧�!钡墼唬骸拔易詷反耍粸槠R�。”雖身濟(jì)大業(yè),兢兢如不及,故能明慎政體,總攬權(quán)綱,量時(shí)度力,舉無過事。退功臣而進(jìn)文吏,戢弓矢而散馬牛,雖道未方古,斯亦止戈之武焉。
——節(jié)選自《后漢書卷一》
譯文:
世祖光武皇帝劉秀,字文叔,南陽蔡陽人,高祖劉邦第九代孫。光武九歲喪父,被叔父劉良撫養(yǎng)。
建武六年春正月辛酉日,帝下詔令說:“往年水、旱、蝗災(zāi),谷價(jià)暴漲,百姓貧困。我念及百姓不能養(yǎng)活自己,心里難過憐憫他們。命令存有谷物的郡國(guó),賑濟(jì)老人、鰥夫、寡婦、孤兒、老而無子、病重困苦,以及無家可歸無法自立的人,一切遵照《漢律》的規(guī)定�!�
七年春正月丙申日,又下詔令說:“世人都把厚葬作為美德,鄙視那些從儉辦喪事的做法。以致于富人奢侈無度,窮人耗盡家財(cái),法令禁不住,禮義止不了,要等到遇到非常事變(厚葬的墓被偷盜時(shí))才認(rèn)識(shí)到錯(cuò)誤�,F(xiàn)在布告天下,希望大家明白作忠臣、孝子、仁兄、賢弟為死去的人薄葬送終,才是合乎道義的行為�!�
中元二年二月戊戌日,光武帝在南宮前殿逝世,享年六十二歲。留下遺詔說:“我無益于百姓,(喪事)務(wù)必從儉。刺史及郡守都不要離開自己所在的城邑奔喪,不要派官員或因此上書吊唁
當(dāng)初,光武帝長(zhǎng)年馳騁沙場(chǎng),對(duì)打仗十分厭倦,并且深知百姓疲于戰(zhàn)事國(guó)家不堪損耗,都向往和平安定的日子�;侍釉蛩�(qǐng)問打仗的事,光武帝說:“過去衛(wèi)靈公向孔子咨詢布陣用兵的事,孔子并不回答。這不是你所要考慮的�!泵咳赵绯可铣k公,直到太陽西斜才退朝。屢屢召集公卿、郎和將領(lǐng)們議論經(jīng)典理義,半夜才睡�;侍右娀噬锨趧诓恢>�,趁空隙勸諫道:“皇上有夏禹、商湯的英明,卻沒有黃帝、老子所倡導(dǎo)的修身養(yǎng)性之福,但愿您保養(yǎng)愛護(hù)精神體力,求得自身悠閑安寧�!惫馕涞壅f:“我樂于這樣,不覺得疲倦�!钡垭m然成就了光復(fù)漢朝的大業(yè),卻始終兢兢業(yè)業(yè),唯恐自己做得不夠,所以能明智謹(jǐn)慎地處理政務(wù),總攬朝政大權(quán),審時(shí)度勢(shì),決策沒有什么失誤。不用功臣而重用文官,收藏起刀劍,遣散戰(zhàn)馬,雖治國(guó)方略不能與古代圣賢相媲美,卻也踐行了“止戈為武”的武德精髓了。
【《光武帝紀(jì)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《漢書·高帝紀(jì)》原文及翻譯12-17
紀(jì)昌學(xué)射原文及翻譯07-28
賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相原文翻譯09-13
《賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相》原文翻譯03-01
《三國(guó)志·魏書·武帝紀(jì)》原文及翻譯12-18
可嘆原文、翻譯02-29
大招原文及翻譯02-29
海棠原文翻譯05-30
《愛蓮說》原文及翻譯03-09