《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》
作者:李清照
原文:
常記溪亭日暮,
沉醉不知?dú)w路。
興盡晚回舟,
誤入藕花深處。
爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,
驚起一灘鷗鷺。
注釋:
1、常:常常;經(jīng)常。
2、溪亭:溪邊的亭子。
3、日暮:太陽(yáng)落山的時(shí)候,時(shí)間已經(jīng)不早了。
4、沉醉:大醉。形容醉的程度很深。
5、歸路:回家的路
6、興盡:游興得到滿足。
7、回舟:乘船而歸。
8、誤:不小心。
9、藕花:荷花。
10、爭(zhēng):同“怎”,怎么(怎么把船劃出去的意思)。
11、灘:群。
12、鷗鷺:水鷗和白鷺的總稱。
翻譯:
回憶起以前到小溪邊的亭子游玩,
一直玩到日暮時(shí)分,
但是喝醉而忘記回去的路。
一直玩到興盡才乘舟返回,
卻迷途進(jìn)入荷花池的深處。
怎樣才能把船劃出去,
槳聲驚動(dòng)了棲息在水中的鷗鷺。
賞析:
這是一首絕妙的大自然的贊歌。此首小令,為作者年輕時(shí)詞作。寫(xiě)她經(jīng)久不忘的一次溪亭暢游,表現(xiàn)其卓爾不群的情趣,豪放瀟灑的風(fēng)姿,活潑開(kāi)朗的性格。(m.stanzs.com)用白描的藝術(shù)手法,創(chuàng)造一個(gè)具有平淡之美的藝術(shù)境界,清秀淡雅,靜中有動(dòng),語(yǔ)言淺淡自然。樸實(shí)無(wú)華,給人以強(qiáng)列的美的享受。