- 相關(guān)推薦
這些職場(chǎng)英語(yǔ)你知道嗎?(2)
Hard copy
打印稿
More and more of our work documents are created and shared online without the need for printing, which is better for the environment as well as saving us time and effort. But sometimes real, physical documents are required. When someone wants a physical print out of a document rather than an electronic copy, they will ask for a hard copy.
我們?cè)絹?lái)越多的工作文件沒(méi)有必要打印,在網(wǎng)上直接寫(xiě)出來(lái)同大家一起分享,這種環(huán)境會(huì)更好,也會(huì)節(jié)約我們的時(shí)間和努力。但是有些時(shí)候真的,一些物理文檔是需要紙質(zhì)版的。當(dāng)有人想要紙質(zhì)文件而不是電子版的文時(shí)件,他們會(huì)要一個(gè)打印稿。
Think outside the box
打開(kāi)思維
No one knows what the box is, or what’s inside it, but bosses seem to like it when workers are outside it. If someone at your work asks you to think outside the box it means they don’t want you to limit your thinking. They want creativity, and ideas, and thinking outside the mainstream. This term is used to try and encourage new ideas and a fresh approach to problems.
沒(méi)有人知道這個(gè)盒子的范圍是什么,或者里面裝有什么,但是老板們似乎喜歡員工們都在外面。如果有人在你的工作范圍要求你去打開(kāi)思維想想外在的方面,這意味著他們不想限制你的思維想讓你開(kāi)發(fā)空間。他們想要的是創(chuàng)新,好點(diǎn)子和想到市場(chǎng)的主流。這個(gè)術(shù)語(yǔ)被用作試圖激勵(lì)員工想出新辦法和一個(gè)新方法來(lái)解決問(wèn)題。
Brainstorming
頭腦風(fēng)暴
Brainstorming is another way to encourage workers to think outside the box. It’s a technique by which a group discussion is held to produce ideas. Ideas are spontaneously bounced around the group, often as a way of trying to solve a problem. Brainstorming actually goes back a long way, all the way back to 1939 when it was first devised by advertising executive Alex F. Osborn. He began developing methods for creative problem solving, as he was frustrated by employees’ inability to develop creative ideas individually for ad campaigns. In response, he began hosting group-thinking sessions and discovered a significant improvement in the quality and quantity of ideas produced by employees.
頭腦風(fēng)暴是另外一種激勵(lì)員工打開(kāi)思維的方式。這是一種技術(shù),一個(gè)團(tuán)隊(duì)一起討論問(wèn)題提出方法。團(tuán)隊(duì)里面,大家的辦法都是突然想出來(lái),經(jīng)常用來(lái)解決問(wèn)題。頭腦風(fēng)暴事實(shí)上回顧到了一種很長(zhǎng)久的方式,回溯到了1939年,當(dāng)廣告執(zhí)行總監(jiān)亞歷克斯F第一次設(shè)計(jì)出來(lái)。當(dāng)他被員工們無(wú)能為廣告活動(dòng)想出有創(chuàng)新性的主意而備受挫敗時(shí),他開(kāi)始為具有創(chuàng)造性的問(wèn)題想出好的辦法。作為回應(yīng),他開(kāi)始舉辦集思廣益期,發(fā)現(xiàn)員工們的想法的質(zhì)量和數(shù)量,在很大程度上完善了很多。
Desk jockey
辦公室工作
This is a pun on the term disc jockey, and the chances are you’re being a desk jockey right now. Instead of spinning lots of records, you might be on your laptop checking emails, reading this article, while you’re eating a pasta salad or drinking a coffee from your work’s canteen. Ringing phones, beeping pagers, overflowing inboxes – they’re all the tools of the desk jockey.
這是舞曲唱片播放員這個(gè)術(shù)語(yǔ)的雙關(guān)用法,現(xiàn)在有機(jī)會(huì)讓你成為坐辦公室的人。而不是旋轉(zhuǎn)很多的唱片,你可能在用筆記本電腦查看郵件,閱讀文檔,與此同時(shí)你在工作餐廳里面在吃通心粉沙拉或者喝咖啡。手機(jī)響,電話(huà)響,郵箱郵件滿(mǎn)----他們都是在辦公室工作的工具。
USP
獨(dú)特賣(mài)點(diǎn)
This stands for Unique Selling Point or Unique Selling Proposition. It’s used a lot in the marketing sector and was introduced as office-speak way back in the 1940s. It refers to those successful products that have unique, specific attractions to consumers – so much so that they were willing to switch to it from their brand of choice.
USP代表的是獨(dú)特的賣(mài)點(diǎn)或者獨(dú)特的銷(xiāo)售主張。在市場(chǎng)部分用的很多,被引用到辦公室會(huì)話(huà)還要回溯到1940年。它指代那些成功的,對(duì)于客戶(hù)而言有特點(diǎn)、有獨(dú)特的吸引力的產(chǎn)品----如此以至于客戶(hù)希望改變他們的品牌選擇。
http://m.stanzs.com/【這些職場(chǎng)英語(yǔ)你知道嗎?(2)】相關(guān)文章:
職場(chǎng)的這些陷阱你知道嗎?09-29
職場(chǎng)英語(yǔ):這些事你要學(xué)會(huì)說(shuō)“不”(2)09-15
職場(chǎng)圈子的“套”與“解” 你知道嗎?(2)07-28
投資理財(cái)也是有竅門(mén)的,這些你都知道嗎?06-14
維系職場(chǎng)溫度 要學(xué)會(huì)什么你知道嗎?08-28
職場(chǎng)四大“愚人術(shù)” 你知道嗎?08-17