- 七夕古詩原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《七夕》古詩原文翻譯賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編精心整理的《七夕》古詩原文翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
七夕
未會(huì)牽牛意若何,須邀織女弄金梭。
年年乞與人間巧,不道人間巧已多。
譯文及注釋
譯文
如果織女不是見到牛郎她會(huì)怎么樣?我愿意與織女共同弄梭織布。
期盼年年歲歲這樣度過,其實(shí)在人間這樣的事又是何其的多?只不過是沒有發(fā)生在我身上罷了。
注釋
。好。夏歷七月初七的晚上。古代神話,七夕牛朗織女在天河相會(huì)。
未會(huì):不明白,不理解。
不道:豈不知道。
賞析
主情,宋詩主理。宋的這種主理的詩,對(duì)那些喜好唐詩的人來說,常有味同嚼蠟之感。但詩如能用簡(jiǎn)捷的句子,深刻地表達(dá)一種,也不能不說有其特殊的妙趣。的這首《七夕》,就是具有這種妙趣的哲理詩。
詩的作者從牛郎、織女七夕踏鵲橋相會(huì)的神話傳說發(fā)端,別出新裁,表達(dá)了作者獨(dú)到而又深刻的見解。“未會(huì)牽牛意若何?須邀織女弄金梭!鼻皟删湓O(shè)問:弄不懂牛郎到底打的什么主意,是怎么想的,非得邀天上的仙女來織滿天的錦繡云霞。這里的“須”字,是一種懷疑和否定,從正面來解釋,就是沒有必要來邀請(qǐng)織女作這一切。這兩句來得非常奇,出人意料,因?yàn)楹芏嗳税寻雅@煽椗纳裨捵鳛槊烂畹墓适聛斫邮,?duì)其中所包含的意義從未提出過質(zhì)疑。以為神勝過人,天上的仙女比人間的一切都要聰明許多。但詩人卻對(duì)此表示懷疑。前兩句的這種懷疑只涉及到神話故事本身,但這已足以造成懸念。這兩句為詩的末聯(lián)所發(fā)的奇論,做了有力的鋪墊。
“年年乞與人間巧,不道人間巧己多”。這兩句是說:每年人們都要在七月七日晚上向天上的織女乞求賜予刺繡、紡織等的聰慧、智巧,但實(shí)際上,人間的智巧己經(jīng)是很多了,多得有點(diǎn)可怕。詩人在這里并非是在贊揚(yáng)人間的機(jī)巧,而是來了一個(gè)大轉(zhuǎn)彎,詩人此時(shí)想起的不僅僅是人間創(chuàng)造幸福的巧智,還有行惡的智巧:有巧取牽奪,互相傾軋,以及繁復(fù)、雜多而又絞盡腦汁的勾心斗角。詩人賦予末一行詩中的“巧”的含義已經(jīng)不同于第三行詩中“巧”的含義。恰是這種新的含義,不無道理,但又非常出人料想地拓寬了詩思的領(lǐng)域,這就便詩的情思和哲理向更深處開掘,一使詩具有了橫空出世、奇崛詭辯之美。當(dāng)人間充分運(yùn)用他的機(jī)巧來進(jìn)行勾心斗角的時(shí)候,要邀織女來已無意義。從四句詩的整體和詩情的深入來看,詩人的憤世嫉俗之情表現(xiàn)得很是恰當(dāng)、巧妙、深刻。
楊樸在那樣一個(gè)時(shí)代有這樣一種思想和見識(shí)是很深刻的,加之詩語簡(jiǎn)練、曉白、樸實(shí),就使詩思凝重、洗練,富有趣味。
參考資料:
1、沈祥源.千家詩助讀:江西人民出版社,1996:62
2、賈三強(qiáng).千家詩新繹:陜西人民出版社,1988:125-126
3、蒙萬夫.千家詩鑒賞辭典:陜西人民出版社,1991:97-98
創(chuàng)作背景
這首詩具體創(chuàng)作年代已不詳。據(jù)題意,當(dāng)知這首詩是作者于某年七夕所作。神話,農(nóng)歷七月七日,郎織女此夜將有一年一度的相會(huì)。舊俗在這天晚上,婦女們對(duì)空擺上織物,向織女乞求智慧機(jī)巧,稱為“乞巧”。這首詩通過詠七夕的乞巧而諷刺人間爾虞我詐的丑惡現(xiàn)象。
【《七夕》古詩原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
七夕古詩原文翻譯賞析10-12
古詩清明的原文、翻譯及賞析08-19
浣溪沙原文翻譯賞析——晏殊古詩07-19
原文翻譯及賞析03-16
行行重行行原文、翻譯及賞析-古詩-古詩文網(wǎng)05-01
村居古詩原文及翻譯04-10
賣炭翁原文翻譯及賞析05-06
天地原文翻譯及賞析12-18
豐原文翻譯及賞析12-18
對(duì)酒原文賞析及翻譯12-18