- 相關(guān)推薦
語(yǔ)篇翻譯中的情景取向
語(yǔ)篇翻譯吸收了語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)的研究成果,為翻譯研究提供了一個(gè)嶄新的視角.與傳統(tǒng)翻譯策略不同的是,語(yǔ)篇翻譯不再局限于語(yǔ)言形式,而是把視野擴(kuò)大到語(yǔ)篇的情景因素.本文重點(diǎn)討論了語(yǔ)篇翻譯中情景取向?qū)Ψg策略的影響,從情景因素的語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)式、語(yǔ)旨三方面分析了"變譯"產(chǎn)生的原因及存在的合理性.
作 者: 劉慶元 Liu Qingyuan 作者單位: 湖南理工學(xué)院,外語(yǔ)系,湖南,岳陽(yáng),414006 刊 名: 外語(yǔ)教學(xué) PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE EDUCATION 年,卷(期): 2005 26(2) 分類(lèi)號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 語(yǔ)篇翻譯 語(yǔ)場(chǎng) 語(yǔ)式 語(yǔ)旨【語(yǔ)篇翻譯中的情景取向】相關(guān)文章:
論英漢翻譯中的文化取向-以英語(yǔ)詞匯翻譯為例04-28
試論詞匯層面翻譯的認(rèn)知取向04-28
兩難情景下任務(wù)結(jié)構(gòu)與價(jià)值取向的效用特征轉(zhuǎn)換04-29
淺談跨文化交際障礙與翻譯的策略取向04-27
試論全球化境遇中的傳統(tǒng)取向04-26
初中數(shù)學(xué)教學(xué)中的情景設(shè)置問(wèn)題04-29
時(shí)間信息在情景模型建構(gòu)中的作用04-29
語(yǔ)篇翻譯過(guò)程中的動(dòng)態(tài)連貫04-26