- 相關(guān)推薦
實(shí)用文體翻譯中的變譯
根據(jù)變譯的增、減、編、述、縮、并、改等變通手段攝取原作有關(guān)內(nèi)容的策略,結(jié)合實(shí)用文體翻譯以傳遞信息為主要目的又注重傳遞效果的特點(diǎn),對(duì)七種變通手段的應(yīng)用進(jìn)行實(shí)例分析,說明變譯對(duì)此類文體的翻譯具有指導(dǎo)作用.
作 者: 閻舒華 YAN Shu-hua 作者單位: 寧波大學(xué),浙江,寧波,315211 刊 名: 寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY OF TECHNOLOGY 年,卷(期): 2008 20(3) 分類號(hào): H159 關(guān)鍵詞: 變譯 實(shí)用文體翻譯 變通手段【文體翻譯中的變譯】相關(guān)文章:
翻譯中增譯法的運(yùn)用04-29
論文化在翻譯中的可譯性問題04-27
科技法語翻譯中的分譯策略04-28
變譯的規(guī)定性特征04-27
淺談?dòng)h翻譯中的一詞多譯現(xiàn)象04-27
對(duì)復(fù)譯現(xiàn)象與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的剖析04-26
不同功能文體中四字結(jié)構(gòu)的翻譯探討04-26
高考英語:翻譯、回譯皆“重組”05-04
職務(wù)中“總”字的譯法05-04