- 相關(guān)推薦
鷓鴣天晏幾道閱讀答案翻譯賞析
鷓鴣天晏幾道閱讀答案翻譯賞析,這是北宋著名詞人、婉約派重要作家晏幾道的代表作之一,這首詞講述了晏幾道和一位女子久別重逢的情景。原文:
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘
晏幾道
彩袖殷勤捧玉鐘,當(dāng)年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)。
從別后,憶相逢,幾回魂夢(mèng)與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢(mèng)中。
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘字詞解釋:
(1)鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”,五十五字。 此詞黃升《花庵詞選》題作《佳會(huì)》。
(2)彩袖:代指穿彩衣的歌女。
(3)玉鐘:古時(shí)指珍貴的酒杯,是對(duì)酒杯的美稱。
(4)拚(pàn)卻:甘愿,不顧惜。卻:語(yǔ)氣助詞。
(5)“舞低”二句:歌女舞姿曼妙,直舞到掛在楊柳樹梢照到樓心的一輪明月低沉下去;歌女清歌婉轉(zhuǎn),直唱到扇底兒風(fēng)消歇(累了停下來(lái)),極言歌舞時(shí)間之久。桃花扇,歌舞時(shí)用作道具的扇子,繪有桃花。歌扇風(fēng)盡,形容不停地?fù)]舞歌扇。這兩句是《小山詞》中的名句!暗汀弊譃槭箘(dòng)用法,使······低。
(6)同:聚在一起。.
(7)剩把:剩:通“盡(jǐn)”,只管。把:持,握。
(8)銀釭(gāng):銀質(zhì)的燈臺(tái),代指燈。
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘翻譯:
當(dāng)年首次相逢你酥手捧杯殷勤勸酒頻舉玉盅,是那么地溫柔美麗和多情,我開懷暢飲喝得酒醉臉通紅。翩翩起舞從月上柳梢的傍晚時(shí)分開始,直到樓頂月墜樓外樹梢的深夜,我們盡情地跳舞歌唱,筋疲力盡累到無(wú)力再把桃花扇搖動(dòng)。
自從那次離別后,我總是懷念那美好的相逢,多少回夢(mèng)里與你相擁。今夜里我舉起銀燈把你細(xì)看,還怕這次相逢又是在夢(mèng)中。
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘閱讀答案:
試題:
(1)這首詞的開頭兩句寫了什么內(nèi)容?在整首詞中起到什么樣的作用?(3分)
(2)“殷勤自與行人語(yǔ)”與“爭(zhēng)奈歸期未可期”遙相呼應(yīng),杜鵑的“殷勤”引發(fā)了詞人怎樣的心情?(3分)
(3)有人說(shuō)這首詞表情達(dá)意“曲折婉轉(zhuǎn),抒情卻不平鋪隨敘”,你是否同意此評(píng)價(jià)?說(shuō)說(shuō)理 由。 (3分)
(4)在這首詞中,作者為什么要描寫杜鵑的啼叫聲?最后兩句是什么意思?表達(dá)了作者怎樣的思想感情?
(5)上闋中,作者采用了哪些藝術(shù)手法來(lái)描寫杜鵑?(4分)
(6)結(jié)合全詞來(lái)看,作者在聽杜鵑啼叫的過(guò)程中情感發(fā)生了怎樣的變化?(4分)
(7)詞人為何寫杜鵑的啼叫聲?
(8)在這首詞中,作者為什么要描寫杜鵑的啼叫聲?最后兩句是什么意思?表達(dá)了作者怎樣的思想感情?
答案:
(1)開頭兩句寫杜鵑啼叫的環(huán)境和季節(jié),游子在春色爛漫的優(yōu)美環(huán)境中,本來(lái)是應(yīng)該心情舒暢愉悅的,但是在春天百花盛開的深處,聽見了杜鵑啼叫,不免會(huì)引起思鄉(xiāng)之情、作客之愁。(1分)以樂(lè)景反襯哀情。(或答觸景生情)(1分)奠定全詞的感情基調(diào)。(1分)
(2)在晴明的春日,杜鵑不斷賣弄它那“不如歸去”的叫聲,“殷勤’’寫出它朝夕不停的叫,“行人”面對(duì)“殷勤”之鳥,無(wú)奈答曰:“天涯豈是無(wú)歸意,爭(zhēng)奈歸期未可期!睦锸俏也幌牖丶,只是回家的日子連自己也無(wú)法預(yù)料啊。表面上是對(duì)喋喋不夢(mèng)的杜鵑的埋怨,實(shí)際上表達(dá)了游子對(duì)于生活不由自己主宰,浪跡天涯有家難歸的無(wú)奈、郁悶之情。(分析1分,感情2分,共3分)
(3)同意。這首詞抒發(fā)的是詞人的“思鄉(xiāng)”之情,但詞人沒(méi)有直接抒發(fā),而是借杜鵑鳥的不如歸去的叫聲勾起本無(wú)此心的游子的無(wú)盡“思鄉(xiāng)”之情,本來(lái)是有心之人和無(wú)意之鳥,卻顛倒成無(wú)心之人和有意之鳥,曲折委婉,動(dòng)人心弦! (意思對(duì)即可,如果不同意此評(píng)價(jià),言之有理也可酌情給分。3分)
(4)古人認(rèn)為杜鵑的啼叫聲好像在說(shuō):“不如歸去!不如歸去!”這首詞的主題是游子思鄉(xiāng),最適宜從描寫杜鵑的啼叫聲入手。最后兩句是說(shuō):不是不想回家,只是自己不能決定回去的日期。表達(dá)了作者無(wú)法主宰自己的生活,浪跡天涯有家難歸的感慨。
(5)采用擬人、對(duì)比的手法,(2分)“殷勤”一詞將杜鵑擬人化,表現(xiàn)了杜鵑與人親切,與隨意飛行對(duì)人冷漠的流鶯形成鮮明的對(duì)比,(1分)為下文因聞鵑啼而抒懷做準(zhǔn)備。(1分)
(6)作者在明朗春日中初聞鵑啼感到“殷勤”,內(nèi)心愉悅(1分),但又因杜鵑不停啼叫催歸,作者內(nèi)心變得煩躁不安(1分),最后抱怨杜鵑不解人意,抒發(fā)自己羈旅在外,有家難歸的無(wú)奈與嘆息(2分)。
(7)詩(shī)人用杜鵑的意象, 仿佛令人感覺(jué)到它哀切的啼聲,渲染了悲傷的氛圍,委婉含蓄地(術(shù)語(yǔ)概括作用)地表現(xiàn)了詩(shī)人流落天涯,有家難歸的悲傷之情。
(8)古人認(rèn)為杜鵑的啼叫聲好像在說(shuō):“不如歸去!不如歸去!”這首詞的主題是游子思鄉(xiāng),最適宜從描寫杜鵑的啼叫聲入手。
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘創(chuàng)作背景:
宋神宗熙寧二年(1069)二月以富弼為宰相,王安石為參知政事,議行新法,朝中政治風(fēng)云突變。而早在仁宗至和二年(1055)晏殊就已亡故,歐陽(yáng)修則因反對(duì)新法,逐漸失勢(shì),后于熙寧五年(1072)病故,這些親人或父執(zhí)的亡故或失勢(shì),使晏幾道失去了政治上的依靠,兼之個(gè)性耿介、不愿阿附新貴,故仕途坎坷,陸沉下位,生活景況日趨惡化。在這段與先前富貴雍華的生活形成鮮明對(duì)比的日子里,晏幾道采用憶昔思今對(duì)比手法寫下了許多追溯當(dāng)年回憶的詞作,《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘》便是這其中的佼佼之作。
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘賞析:
久別重逢,是人類普遍的生活現(xiàn)象之一,也是文學(xué)作品習(xí)見的表現(xiàn)題材。晏幾道在這首詞里以高度的藝術(shù)腕力將異性戀人久別重逢的體驗(yàn)和感覺(jué),形諸筆端,真切而又感人。
作品以時(shí)為序,上片回憶當(dāng)年初次相逢,一見鐘情,盡歡盡興的情景。詞人回憶當(dāng)年與戀人的首次相逢,戀人玉手捧杯,殷勤勸酒,是那么地溫柔美麗和多情。當(dāng)時(shí)詞人心情興奮,喝得滿臉通紅。從月上柳梢的傍晚時(shí)分開始,到月亮升至中天的深夜,一直到月亮落下西山時(shí)分的黎明,他們盡情地跳舞歌唱,筋疲力盡,徹夜不眠,以至連手中的桃花扇再也無(wú)力搖動(dòng)。起拍兩句,首句寫對(duì)方,次句寫自己。彩袖,這里是以代指的手法寫歌舞之女的美麗。玉鐘,酒杯的美稱。拚(pàn,判),不顧惜。拚卻,甘愿的意思。三四兩句寫雙方。“舞低”一句既是以月亮的升落極寫時(shí)間之長(zhǎng),又是以夸張的手法極寫雙方的盡興!暗汀弊譃槭箘(dòng)用法!啊币痪湟彩且钥鋸埖氖址O寫雙方的盡歡。桃花扇,歌女手中的小扇!吧鹊罪L(fēng)”是隨搖隨有的,而“歌盡”之說(shuō)則顯得極有情致。宋·晁補(bǔ)之認(rèn)為此處“不蹈襲人語(yǔ),而風(fēng)度閑雅,自是一家,如‘舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)’自可知此人不生在三家村中者”(《侯鯖錄》卷七引);宋·胡仔引《雪浪齋日記》說(shuō),晏叔原工于小詞,‘舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng),’不愧六朝宮掖體……此兩句在《補(bǔ)亡集》中,全篇云(略)。詞情婉麗”(《茹溪漁隱叢話后集》卷三十三);清·黃蘇:“‘舞低’兩句,比白香山‘笙歌歸院落,臺(tái)下樓臺(tái)’,更覺(jué)濃至。惟愈濃情愈深,今昔之感,更覺(jué)凄然!保ā掇@詞選》);都對(duì)這兩句激賞有加。
下片寫別后思念之深與再逢驚疑之狀。作者以自述的方式,吐露了自從分別之后的思念,初遇的情景時(shí)常浮現(xiàn)眼前。有多少回自己在睡夢(mèng)里與戀人歡聚相見。今天真得重逢了,卻又難以相信這是真的,所以點(diǎn)亮銀燈,一次又一次地照看,唯恐還是在睡夢(mèng)里相見。剩把,更把。銀釭(gāng剛),銀質(zhì)的燈臺(tái),代指燈。“今宵”二句語(yǔ)本杜甫《羌村三首》其一:“夜闌更秉燭,相對(duì)如夢(mèng)寐!币灿腥苏J(rèn)為是創(chuàng)造性地引用了“司空曙‘乍見翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年’之意。”(《野客叢書》)。明·沈際飛認(rèn)為“末二句驚喜儼然!保ā恫萏迷(shī)余正集》),而清·陳廷焯則說(shuō),“‘從別后,憶相逢,幾回魂夢(mèng)與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢(mèng)中’,曲折深婉,自有艷詞,更不得不讓伊獨(dú)步。視永叔之‘笑問(wèn)雙鴛鴦字怎生書’、‘倚闌無(wú)緒更兜鞋’等句,雅俗判然矣!保ā栋子挲S詞話》卷一)。
細(xì)品全篇,詞情婉麗,曲折深婉,濃情厚韻。尤其是這首作品同傳統(tǒng)的戀情詞大不相同,格調(diào)歡快,意境清新,語(yǔ)言活潑,具有極大的創(chuàng)新性。故成為傳誦千古、膾炙人口的名篇。
個(gè)人資料:
晏幾道(1038年—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號(hào)小山,漢族,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。
歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過(guò)之。工于言情,其小令語(yǔ)言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。
【鷓鴣天晏幾道閱讀答案翻譯賞析】相關(guān)文章:
晏幾道原文賞析12-18
鷓鴣天,鷓鴣天晏幾道,鷓鴣天的意思,鷓鴣天賞析 -詩(shī)詞大全03-13
泛吳松江閱讀答案翻譯賞析12-20
秋夜朱淑真閱讀答案翻譯賞析12-08
玉京秋周密閱讀答案翻譯賞析10-12
醉落魄范成大翻譯賞析閱讀答案06-08
鷓鴣天宋祁翻譯賞析03-07
夏意蘇舜欽閱讀答案翻譯賞析05-07