- 相關(guān)推薦
齊天樂吳文英翻譯賞析
齊天樂吳文英翻譯賞析,這是南宋著名詞人吳文英所創(chuàng)作的一首別后思念之情詞,脈絡(luò)細(xì)密,用意尤為綿密。原文:
齊天樂·煙波桃葉西陵路
吳文英
煙波桃葉西陵路,十年斷魂潮尾。古柳重攀,輕鷗聚別,陳跡危亭獨(dú)倚。涼颼乍起,渺煙磧飛帆,暮山橫翠。但有江花,共臨秋鏡照憔悴。
華堂燭暗送客,眼波回盼處,芳艷流水。素骨凝冰,柔蔥蘸雪,猶憶分瓜深意。清尊未洗,夢(mèng)不濕行云,漫沾殘淚?上锵,亂蛩疏雨里。
齊天樂·煙波桃葉西陵路字詞解釋:
①桃葉:此典出于王獻(xiàn)之《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫!碧胰~,指王獻(xiàn)之的妾。此處借指吳文英所戀歌姬。
②西陵:又名西興,渡口名,在今浙江蕭山縣西。
③十年斷魂潮尾:十年來對(duì)錢塘一往情深。十年,指與歌姬相識(shí)分別的時(shí)間。潮尾,指錢塘江潮減時(shí)。此句實(shí)際是說十年對(duì)歌姬的戀情不斷。
④涼颼(sōu):涼風(fēng)。
⑤磧(qì):淺水中的沙洲。
⑥秋鏡:秋水如鏡。
⑦素骨凝冰,柔蔥蘸雪:素骨,指歌姬的手。柔蔥,指歌姬的手指。冰和雪,形容手和手指的潔白。
⑧秋宵:秋天的夜晚。
⑨蛩(qióng):這里指蛩聲。蛩指蟋蟀、蝗蟲。
齊天樂·煙波桃葉西陵路翻譯:
眼前煙波迷茫,我又來到與她分手的渡口西陵路上,當(dāng)時(shí)的情景讓我十年來夢(mèng)繞魂?duì)俊V匦聯(lián)崦?dāng)年折枝相送的古柳,想起那時(shí)像鷗鳥分飛般的離別,我獨(dú)倚高亭欄桿,追尋昔日登臨時(shí)的陳跡。一陣涼風(fēng)颯然而至,浩渺的煙霧彌漫沙洲,船帆似鳥翼飛起,暮色中的遠(yuǎn)山,橫亙著一片翠色。只有江邊的幾朵殘花,陪伴著我,在秋水如鏡的江面上,映照出一樣憔悴的面容。
想當(dāng)年,華堂燈暗,你送走賓客,卻獨(dú)留下我,你回眸顧盼,眼波如清澈馨香的秋水,情長(zhǎng)意密。你天生麗質(zhì),你那手腕潔白如冰肌玉骨,你纖纖的手指柔細(xì)雪白,我怎能不記得那個(gè)神魂顛倒的夜晚,你我分瓜品嘗的深意,當(dāng)年用過的酒樽我至今未洗,我再也夢(mèng)不見與你同赴陽臺(tái),相思愛戀的云雨,只有漫灑零落的淚滴。可憐這凄凄冷冷的秋夜里,只有蟋蟀的啼鳴和稀稀落落的雨水,伴我度過這孤獨(dú)的長(zhǎng)夜。
齊天樂·煙波桃葉西陵路創(chuàng)作背景:無
齊天樂·煙波桃葉西陵路賞析:
這是一首別后思念之情詞。上片寫白倚亭時(shí)的相思,下片寫夜間獨(dú)處時(shí)的懷念。撫今追昔,無限流連。
“煙波”二句,化用王獻(xiàn)之《桃葉歌》“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫”,寫十年后重游與情人分手的渡口,不勝傷感!皵嗷瓿蔽病,不僅說明了別后懷念之殷,相思之苦,也為下片寫十年前相見的情形埋下伏筆,使上下片遙相映帶,兩兩相形。
“古柳”三句,傷今感昔。在亭上聚首,攀柳話別,是當(dāng)日情形!绑E”、“重”二字,寫出了當(dāng)年別離的匆匆和此時(shí)故地重游、獨(dú)倚危亭時(shí)的感慨。
“涼颸”以下五句,則寫倚亭時(shí)所見。先是遠(yuǎn)眺:涼風(fēng)天末、急送輕舟掠過水中沙洲,黃昏時(shí)遠(yuǎn)山翠影依稀!罢А敝竿蝗蛔兓,“渺”指煙波浩渺,“煙磧”指朦朧的沙洲,“飛”指輕舟疾速遠(yuǎn)逝!皺M”字見暮山突出之妙,令人想起李白《送友人》詩(shī)“青山橫北郭”一句中“橫”字的使用。遠(yuǎn)處山光水色,一片迷蒙。再看近處,江面如鏡,映花照人。江水映出秋天的花影是憔悴的,人影也同樣憔悴!暗小倍洌瑧z花惜人,借花托人,更見相思憔悴之苦。
下片轉(zhuǎn)入回憶!叭A堂”是化用《史記·滑稽列傳》淳于髡(kūn)語:“堂上燭滅,主人留髡而送客!碧蒙,即此詞中的華堂。燭滅,即燭暗。乃追憶初見時(shí)的情景:送走別的客人,單獨(dú)留下自己;仡^顧盼,傳達(dá)出含蓄的柔情蜜意!胺计G流水”則是對(duì)回盼的眼波更為傳神的描繪:“流水”,描寫出回盼時(shí)眼波的流動(dòng),“芳艷”則是回盼時(shí)留下的美的感受!胺肌笔菑囊曈X引起嗅覺的能感,“艷”狀眼波的光采;隨眼波的傳情仿佛感到美人四溢的芳香。
“素骨”三句,寫玉腕纖指分瓜時(shí)的情景!八毓悄保瑥摹肚f子·逍遙游》“肌膚若冰雪”語意化出,亦即蘇軾《洞仙歌》所說“冰肌玉骨”,以狀手腕之潔白如玉:“柔蔥蘸雪”,即方干《采蓮》詩(shī)所說的“指剝春蔥”,用以描寫纖指的潔白,用字凝煉。
以下為秋宵的懷念。不洗清尊,是想留下殘酒消愁!皦(mèng)不濕行云”二句化用宋玉《高唐賦》巫山神女“旦為朝云,暮為行雨”的話,而語言清雅,多情而不輕佻,表現(xiàn)夢(mèng)中與情人幽會(huì),未及歡會(huì)即風(fēng)流云散,醒來殘淚滿沾衣衫的情景。結(jié)句寫秋宵雨聲和窗下蛩聲,伴人度過孤獨(dú)無眠之夜。結(jié)句凄涼的景色與凄冷的心境融合而一,增強(qiáng)了懷人這一主題的感染力量。
這首詞脈絡(luò)細(xì)密,用意尤為綿密!暗薪ā倍、“清尊未洗”三句的煉句,“渺煙磧飛帆”三句、“素骨凝冰”二句的煉字,尤顯功力。“眼波回盼處”二句、“可惜秋宵”二句的寫情,既精煉,又空靈,于縝密中見疏放,在夢(mèng)窗詞中為別調(diào)。
個(gè)人資料:
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏!端问贰窡o傳。一生未第,游幕終身。于蘇、杭、越三地居留最久。并以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮(zhèn)江,蘇杭道中又歷經(jīng)吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,后“困躓以死”。
有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
相關(guān)推薦:
唐多令吳文英閱讀答案
風(fēng)入松吳文英閱讀答案
【齊天樂吳文英翻譯賞析】相關(guān)文章:
齊天樂·蟬原文翻譯及賞析12-17
風(fēng)入松吳文英閱讀答案翻譯賞析07-15
齊天樂·碧云闕處無多雨原文翻譯及賞析12-19
渡江云三犯·西湖清明_吳文英_原文及賞析03-01
泛吳松江閱讀答案翻譯賞析12-20
大雅·假樂原文翻譯及賞析12-20
惜黃花慢·送客吳皋原文翻譯及賞析12-17
吳文忻04-29
夜半樂·凍云黯淡天氣原文翻譯及賞析12-17