- 《右溪記》原文及翻譯 推薦度:
- 相關推薦
右溪記原文及翻譯
右溪記原文及翻譯1
作者:元結
原文:
道州城西百余步,有小溪。南流數(shù)十步,合營溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤曲,不可名狀。清流觸石,洄懸激注;佳木異竹,垂陰相蔭。
此溪若在山野之上,則宜逸民退士之所游處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭。而置州以來,無人賞愛;徘徊溪上,為之悵然。乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇;植松與桂,兼之香草,以裨形勝。為溪在州右,遂命之曰右溪?蹄懯,彰示來者。
翻譯:
從道州城向西走一百多步,有一條小溪。這條小溪向南流幾步遠,匯入營溪。兩岸全是一些奇石,(這些石頭)有的傾斜嵌疊,有的盤曲回旋,不能夠用言語形容(它們的美妙)。清澈的溪流撞擊著巖石,水回旋而流,激水觸石濺起高高的浪花,激蕩傾注;岸邊美麗的樹木和珍奇的青竹,投下的陰影互相掩映。
這條溪水如果在空曠的山間田野,就是很適合避世隱居的人和隱士居住的';如果它在人煙密集的地方,也可以成為都會城鎮(zhèn)(市民游覽)的勝地,仁者休憩的園林。但是自從道州成為州的治所以來,至今也沒有人來欣賞和關愛(它);我在溪水邊走來走去,為它(景色秀麗但無人知曉)而惋惜!于是進行疏導開通,清除掉雜亂的草木,建起了亭閣,栽上了松樹、桂樹,又種植了鮮花香草,來增益它優(yōu)美的景致。因為溪水在道州城的右面,便命名為“右溪”。把這些文字刻在石上,明白地告訴后來人。
(1)右溪:唐代道州城西的一條小溪,任道州刺史時曾對它進行修葺,并刻石銘文,取名“右溪”。道州唐代時屬江南西道,治所在今湖南道縣。“右”,古以東為左,西為右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。
(2)南:向南。
(3)合:匯合。
(4)營溪:謂營水,源出今湖南寧遠,西北流經(jīng)道縣,北至零陵入湘水,湘江上游的較大支流。
(5)抵:擊拍。
(6)悉皆:都是。悉,全。
(7)敧嵌(qīqiàn):石塊錯斜嵌插溪岸的樣子;“攲”,傾斜。盤屈,怪石隨著溪岸彎曲曲折的樣子。
(8)不可名狀:無法形容它們的狀態(tài)。名,形容。狀,(它們的)狀態(tài)。
(9)洄(huí):水回旋而流。懸,激水觸石濺起高高的浪花。激,形容被石遏制而造石成的急流。注,形容水急如灌注一般。
(10)佳木:美麗的樹木。佳,美好。
(11)垂陰:投下陰影。
(12)相蔭:彼此遮蔽蔭護。蔭,遮蔽。
(13)逸民退士:指不仕的隱者和歸隱的官宦。
(14)人間:與前文“山野”對稱,謂世俗社會,主要相對隱逸而言,指仕宦于朝!洞鹕骄拊唇^交書》:“又每非湯、武而薄周、孔,在人間不止,此事會顯,世教所不容!逼淞x同此。
(15)都邑:都會城鎮(zhèn)。邑,縣城。
(16)勝境:風景優(yōu)美的境地。
(17)靜者:喜歡清靜的人,謂仁人!墩撜Z·雍也》載:“孔子曰:‘知者樂水,仁者樂山。知者動,仁者靜!
(18)置州:謂唐朝設置道州。唐高祖武德四年(612年)設置南營州,太宗貞觀八年(634年)改為道州,玄宗天寶元年(742年)改設江華郡,肅宗乾元元年(758年)復稱道州。
(19)已來:同“以來”。
(20)為之悵然:為它景色優(yōu)美卻無人知曉而惋惜。之,指右溪“無人賞愛”。悵然,惆悵抱憾的樣子。
(21)乃:于是。
(22)疏鑿蕪穢:疏通水道,開挖亂石,去除荒草雜樹。蕪穢,雜草積土。
(23)俾(bǐ):使。為,修筑。亭宇,亭子房屋。
(24)兼之:并且在這里種植。
(25)裨(bì):補助,增添。
(26)形勝,優(yōu)美的風景。
(27)命:命名。
(28)銘:銘文,指作者為右溪所作的銘文。作者的《陽華志銘》、《五如石銘》、《浯溪銘》等其它同類作品,大多以銘文為主,前有小序。則本篇當同其例,應有銘文,此記屬序。但銘文已佚,后人為擬題作“記”。
(29)彰示來者:告訴后來的游人。來者,后來的游者。
右溪記原文及翻譯2
原文:
右溪記
唐代:元結
道州城西百余步,有小溪。南流數(shù)十步,合營溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤曲,不可名狀。清流觸石,洄懸激注;佳木異竹,垂陰相蔭。
此溪若在山野,則宜逸民退士之所游處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭。而置州以來,無人賞愛;徘徊溪上,為之悵然。乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇;植松與桂,兼之香草,以裨形勝。為溪在州右,遂命之曰右溪?蹄懯,彰示來者。
譯文:
道州城向西走一百多步,有一條小溪。小溪向南流幾十步的距離,就匯入營溪。江水拍打著兩岸,岸邊全是一些奇石,這些石頭有的傾斜嵌疊,有的盤曲回旋,無法用言語形容它們的狀態(tài)。清澈的溪流撞擊著巖石,水回旋而流,激水觸石濺起高高的浪花,激蕩傾注;岸邊美麗的樹木和珍奇的青竹,投下的陰影互相掩映。
這條溪水如果在空曠的山間田野,就是很適合避世隱居的人和隱士居住的;如果它在人煙密集的地方,也可以成為都會城鎮(zhèn)居民游覽的勝地,喜好清凈的人休憩的園林。但是自從設置道州以來,至今也沒有人來欣賞和關愛它;我在溪水邊走來走去,為它而惋惜!于是疏通水道,開挖亂石,去除荒草雜樹,建起了亭閣,栽上了松樹、桂樹,又種植了鮮花香草,來增益它優(yōu)美的景致。因為溪水在道州城的右面,便命名為“右溪”。把這些文字刻在石上,明白地告訴后來人。
注釋:
道州城西百余步,有小溪。南流數(shù)十步,合營溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹(qī)嵌(qiàn)盤曲,不可名狀。清流觸石,洄(huí)懸激注;佳木異竹,垂陰相蔭。
南:向南。合:匯合。營溪:謂營水,源出今湖南寧遠,西北流經(jīng)道縣,北至零陵入湘水,湘江上游的較大支流。抵:擊拍。悉皆:都是。悉,全。敧嵌:石塊錯斜嵌插溪岸的樣子;“攲”,傾斜。盤屈,怪石隨著溪岸彎曲曲折的樣子。不可名狀:無法形容它們的狀態(tài)。名,形容。狀,(它們的)狀態(tài)。洄:水回旋而流。懸,激水觸石濺起高高的浪花。激,形容被石遏制而造石成的急流。注,形容水急如灌注一般。佳木:美麗的樹木。佳,美好。垂陰:投下陰影。相蔭:彼此遮蔽蔭護。蔭,遮蔽。
此溪若在山野,則宜逸民退士之所游處;在人間,則可為都邑(yì)之勝境,靜者之林亭。而置州以來,無人賞愛;徘(pái)徊(huái)溪上,為之悵然。乃疏鑿蕪(wú)穢(huì),俾(bǐ)為亭宇;植松與桂,兼之香草,以裨(bì)形勝。為溪在州右,遂命之曰右溪?蹄懯,彰示來者。
逸民退士:指不仕的隱者和歸隱的官宦。人間:與前文“山野”對稱,謂世俗社會,主要相對隱逸而言,指仕宦于朝。都邑:都會城鎮(zhèn)。邑,縣城。勝境:風景優(yōu)美的境地。靜者:喜歡清靜的人,謂仁人。置州:謂唐朝設置道州。唐高祖武德四年(612年)設置南營州,太宗貞觀八年(634年)改為道州,玄宗天寶元年(742年)改設江華郡,肅宗乾元元年(758年)復稱道州。已來:同“以來”。為之悵然:為它景色優(yōu)美卻無人知曉而惋惜。之,指右溪“無人賞愛”。悵然,惆悵抱憾的樣子。乃:于是。疏鑿蕪穢:疏通水道,開挖亂石,去除荒草雜樹。蕪穢,雜草積土。俾:使。為,修筑。亭宇,亭子房屋。兼之:并且在這里種植。裨:補助,增添。形勝,優(yōu)美的風景。命:命名。銘:銘文,指作者為右溪所作的銘文。作者的《陽華志銘》、《五如石銘》、《浯溪銘》等其它同類作品,大多以銘文為主,前有小序。則本篇當同其例,應有銘文,此記屬序。但銘文已佚,后人為擬題作“記”。彰示來者:告訴后來的游人。來者,后來的游者。
賞析:
此文可分為兩層:第一層描寫小溪的環(huán)境清幽秀美;第二層感嘆小溪不為人所賞識,作者修葺之后將其命名為“右溪”。這篇散文著重描寫了右溪的自然風光,記敘了對它整修的過程。行文流暢簡潔,文筆雋永淡雅,風格純真自然,狀物記事,層次分明,僅用一百余字,便把右溪的自然情趣描繪得歷歷在目。文章感慨于道州(今湖南道縣)城邊一條無名小溪,這里石奇泉清、草木蔥郁,環(huán)境優(yōu)美異常,但長期不為人所知。因無人賞愛而蕪穢冷落,作者借此寄托自己懷才不遇、壯志難酬的身世憤忿,以及因坎坷遭遇而愛惜才用的情懷。
從開頭至“垂陰相蔭”是第一部分,描敘小溪的地理位置和周圍景色。文章開頭交代小溪的地理位置,語氣冷靜,筆調(diào)平實;接著細致地描繪小溪周圍的“怪石”“佳木”“異竹”等景色,贊譽之情包含其中,令讀者不勝向往,文氣漸起;正當作者設想這條清秀的溪流若在山野,便可給隱逸之士帶來愉悅;若在鬧市,就能成為游覽勝地時。
從“此溪若在山野”到“為之悵然”是第二部分,感嘆小溪的`位不適宜與受人冷落,以及小溪的疏整經(jīng)過和命名由來。“而置州以來,無人賞愛!毙∠牟粸槿酥碜髡摺盀橹異澣弧。然而,作者接著又記敘“疏鑿蕪穢”“植松與桂,兼之香草”的整治過程,小溪從此將告別寂寞凄清的境遇,成為名勝之地,令人為之一振。文章短短百余字,卻寫得一波三折、紆徐委曲,使其具有抑揚頓挫之美,而避免了直敘的平淡無味。
《右溪記》一文的寫景部分,盡管著墨無多,但作者抓住景物的基本特征,既有具體描繪,又傳示空間布局整體性的和諧,從而營造了一個富有感染力的意境。整個環(huán)境以小溪為中心物象,兼以岸石、竹木,三者各具風姿、自成一趣。作者寫石,不寫其排列的錯落有致,卻突出其形狀的“欹嵌盤曲”,以其怪異造成幽峭感,以其不整齊與相抵的流水互為映襯,化靜為動。作者寫水,不寫其涓涓細流,卻突出水波沖擊巖石的迂回激蕩,使溪水富有動勢。描寫竹樹,不表現(xiàn)其枝繁葉茂,卻寫其濃蔭相疊,營造出色彩光亮的幽暗感。作者把這些充滿動感而又奇峭的景物融為一體,賦予環(huán)境鮮明的特征:寧靜而有生氣,和美又覺幽渺。使自然的清幽奇巧充分展現(xiàn)于峻潔清疏的文字之中。
此文又因作者感情的流注而別具韻味。作者對右溪不僅作了觀賞性的描繪,還進一步為其久不為人重視的遭遇而慨嘆不已。此景無論置于山野或是都邑都會受到青睞,在這里卻遭受冷遇。作者以為與此景相稱的人物當是“逸民退士”或清心靜欲者,這是作者對右溪美景特有的體悟,它與上文的描寫文字相輔相成,突出景色清幽寧靜的特征。與作者的慨嘆相呼應的,是其自我形象的出現(xiàn)。此景無人賞愛,唯獨他悵然徘徊流連。這一略覺寂寞而沉郁的意態(tài),與環(huán)境氣氛相應和,作者形象和客觀景色融為一體,構成一幅透著淡淡的悵意而帶有幽幽的美感的圖畫。
這篇文章的優(yōu)美,還源于句式結構和所寫之景的有機結合。文中寫景皆為四字句,作者在組合語句時,采用一物一態(tài)的方式描繪出一幅幅圖景。石、水、竹木,分別以“欹嵌盤曲”“洄懸激注”“垂陰相蔭”等節(jié)律明快的四言短句,使句式與景物的動態(tài)動勢極為吻合,增強了畫面的生動性。
作者元結以右溪無人賞識、任使蕪穢的遭際,抒發(fā)自己懷才不遇的深沉慨嘆,明顯地流露出抑郁不平之氣。元結疏通右溪,建造亭宇,種上象征高潔的松桂和香草,這表現(xiàn)出他對美的追求,更反映了他淡泊名利、愛好天然的性格。文章借右溪無人賞愛,抒發(fā)了作者懷才不遇的感慨。前半部分集中寫景,后半部分偏重議論抒情,景為情設,情因景生,情景交融,形神具備,是一篇獨立的游記。因此,《右溪記》不僅具有強烈的時代特征,而且也蘊含著作者鮮明的個性特征。
元結在《右溪記》中的感慨和不平雖不及柳宗元山水游記所流露的那樣強烈,但元結筆下的右溪泉石,與柳宗元《永州八記》中的鈷姆小丘、小石城山,實際運用的是同一種筆法。高步瀛《唐宋文舉要》甲編卷一引清吳先生的話說:“次山放恣山水,實開子厚先聲,文字幽眇芳潔,亦能自成境趣!
《右溪記》文筆簡練,開頭即以清麗的語言,寥寥數(shù)筆,勾勒出怪石嶙峋、泉佳林幽的右溪美景。文章雖短,卻用了多種表達方式。寫溪,突出其;寫石,突出其怪;寫水,突出其湍急、清激;寫木竹,突出其“垂陰”。正面寫溪、寫水,又通過寫石、寫樹竹從側(cè)面烘托溪水。這一層重在描寫。第二層寫由小溪引起的感慨,以議論為主,兼以抒情,將作者隱士的襟懷與懷才不遇的身世之感表現(xiàn)俱足,使寫景的志趣得以體現(xiàn)。寫對小溪的修葺和美化,用的是記敘手法,而命名和刻石的來由則用詮釋說明的方法。各種表達手法綜合運用,達到了高度統(tǒng)一。
【右溪記原文及翻譯】相關文章:
《右溪記》原文及翻譯03-19
東溪原文翻譯及賞析12-17
鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見原文賞析及翻譯12-18
春泛若耶溪原文翻譯及賞析12-17
春泛若耶溪原文翻譯及賞析(優(yōu))12-17
活水源記原文及翻譯07-28
喜雨亭記原文翻譯及賞析12-18
滄浪亭記原文及翻譯02-29
菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔原文翻譯及賞析12-19