- 相關推薦
偶然作六首原文
偶然作六首原文1
《偶然作六首(其二)》
[唐]王維
田舍有老翁,垂白衡門1里。有時農(nóng)事閑,斗酒呼鄰里。喧聒2茅檐下,或坐或復起。短褐3不為薄,園葵4固足美。動則長子孫,不曾向城市。五帝與三王5,古來稱天子。干戈將揖讓6,畢竟何者是?得意茍為樂,野田安足鄙。且當放懷去,行行沒馀齒7。
注釋:
1、垂白:指白發(fā)下垂,年老。衡門:橫木為門,指簡陋的屋舍。
2、喧聒(guō):喧囂雜亂。
3、短褐:粗布短衣。
4、葵:即露葵,新葉可食,又名冬寒菜、馬蹄菜。
5、五帝:泛指上古五個帝王。三王:夏禹、商湯、周文王。
6、干戈:皆為古時兵器名,后指戰(zhàn)爭。這里指用戰(zhàn)爭奪取帝位。將:與,共。揖讓:作揖讓賢,這里指以禪讓傳出帝位。
7、行行:漸漸,逐漸。馀齒:馀年。
賞析:
在外人看來,村夫野老過著粗野鄙俗的生活。事實或許并非如此。村老們農(nóng)事忙時躬耕南畝,閑時便與鄰里斗酒、嬉笑討論。他們談說著吃穿住行,也爭論著古史今變。他們適意安然,無拘無束,直到老去。詩人敘述這田舍老翁的一生,頗有陶淵明“縱浪大化中,不喜亦不懼。應盡便須盡,無復獨多慮”(《神釋》)的豁達與閑適,惹人向往!拔宓叟c三王”四句,真似村夫野老口吻,對朝代的'更替、統(tǒng)治者的變更給予了懷疑和思考。確實,歷史不過是一筆糊涂賬,對于老百姓,那不過是“興,百姓苦;亡,百姓苦”(張養(yǎng)浩《山坡羊·潼關懷古》)而已。
偶然作六首原文2
偶然作六首
唐代·王維
楚國有狂夫,茫然無心想。散發(fā)不冠帶,行歌南陌上。
孔丘與之言,仁義莫能獎。未嘗肯問天,何事須擊壤。
復笑采薇人,胡為乃長往。
田舍有老翁,垂白衡門里。有時農(nóng)事閑,斗酒呼鄰里。
喧聒茅檐下,或坐或復起。短褐不為薄,園葵固足美。
動則長子孫,不曾向城市。五帝與三王,古來稱天子。
干戈將揖讓,畢竟何者是。得意茍為樂,野田安足鄙。
且當放懷去,行行沒馀齒。
日夕見太行,沉吟未能去。問君何以然,世網(wǎng)嬰我故。
小妹日成長,兄弟未有娶。家貧祿既薄,儲蓄非有素。
幾回欲奮飛,踟躕復相顧。孫登長嘯臺,松竹有遺處。
相去詎幾許,故人在中路。愛染日已薄,禪寂日已固。
忽乎吾將行,寧俟歲云暮。
陶潛任天真,其性頗耽酒。自從棄官來,家貧不能有。
九月九日時,菊花空滿手。中心竊自思,儻有人送否。
白衣攜壺觴,果來遺老叟。且喜得斟酌,安問升與斗。
奮衣野田中,今日嗟無負。兀傲迷東西,蓑笠不能守。
傾倒強行行,酣歌歸五柳。生事不曾問,肯愧家中婦。
趙女彈箜篌,復能邯鄲舞。夫婿輕薄兒,斗雞事齊主。
黃金買歌笑,用錢不復數(shù)。許史相經(jīng)過,高門盈四牡。
客舍有儒生,昂藏出鄒魯。讀書三十年,腰間無尺組。
被服圣人教,一生自窮苦。
老來懶賦詩,惟有老相隨。宿世謬詞客,前身應畫師。
不能舍余習,偶被世人知。名字本皆是,此心還不知。
偶然作六首原文3
[唐]王維《偶然作六首(其一)》原文、注釋、賞析
楚國有狂夫1,茫然無心想。散發(fā)不冠帶2,行歌南陌上。孔丘與之言,仁義莫能獎3。未嘗肯問天4,何事須擊壤5?復笑采薇6人,胡為乃長往7?
注釋:
1狂夫:指春秋時期楚國隱士接輿。他躬耕而食,佯狂不仕,曾歌“鳳兮”嘲孔丘,世稱“楚狂”。
2散發(fā):披發(fā)。古時男子成年便束發(fā)著冠。冠帶:戴帽束帶。
3獎:勸勉,勉勵。
4問天:屈原有《天問》,以抒發(fā)對上天的憤懣怨尤。這里反用其意。
5擊壤:相傳堯時,天下太平,百姓無事,有老人擊壤而歌:“吾日出而作,日入而息。鑿井而飲,耕田而食。帝力于我何有哉?”這里用其意。
6采薇:周武王滅商,伯夷、叔齊恥食周粟,隱居首陽山,采薇而食。后用采薇指隱居。
7長往:指避世隱居。
賞析:
儒者稱:“不得中行而與之,必也狂狷乎?裾哌M取,狷者有所不為也!保ā墩撜Z·子路》)狂狷之士,行事狂傲不羈,不顧時俗,其胸中怕是皆有一段塊壘未消,才佯狂至此。此詩敘狂者行徑,散發(fā)行歌,首四句便已將狂士行徑寫出,直欲令人絕倒。接著詩人寫到狂者不講究禮法仁義,不遇時不會怨憤滿腹,安樂時不會頌圣擁君,改朝換代更不會難為自己。薄孔孟,笑伯夷叔齊,不肯為屈原和擊壤老者,一氣而下,否定所有,果為“狂夫”。這種狂顛否定的態(tài)度在王維詩歌中并不多見,具有較強的`沖擊力。
【偶然作原文】相關文章:
病中作原文翻譯09-28
夢中作原文及賞析02-26
始作鎮(zhèn)軍參軍經(jīng)曲阿作原文及賞析12-18
客中作原文翻譯及賞析12-19
【必備】夢中作原文及賞析8篇02-27
在金日作·選二原文及賞析02-27
偶然的偶然作文09-18
在金日作·選二原文及賞析【合集】03-05
鷓鴣天建康上元作原文賞析12-18