午夜精品福利视频,亚洲激情专区,免费看a网站,aa毛片,亚洲色图激情小说,亚洲一级毛片,免费一级毛片一级毛片aa

《馬詩》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2025-11-29 00:09:59 好文 我要投稿

《馬詩》原文及翻譯賞析15篇(精選)

《馬詩》原文及翻譯賞析1

  白鐵銼青禾,砧間落細(xì)莎。

  世人憐小頸,金埒畏長牙。

  譯文

  晶亮的鐵刀細(xì)切青嫩的禾苗,墊砧間落下喂養(yǎng)愛馬的碎草。

  世人憐愛那馴服的小巧美觀的馬,富貴人家的跑馬場上懼怕駿馬牙長性暴。

  注釋

  白鐵:白亮的鐵刀。

  銼:細(xì)切。

  青禾:青嫩的.禾苗。

  砧:指墊以切草的砧板。

  莎:莎草,多年生草本植物葉細(xì)呈線形。

  小頸:小巧美觀的馬。

  金埒(liè):富貴人家的跑馬場。

  賞析

  本首詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十七首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。

  這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩》原文及翻譯賞析2

  桂香塵處減,練影月前空。

  定惑由關(guān)吏,徒嗟塞上翁。

  翻譯

  征塵里桂香消減,月光下練影成空。

  行動定止由關(guān)吏,空為塞上翁悲吟。

  注釋

  桂香:指馬飾物的香氣。

  練影:絲質(zhì)馬飾物的形影。

  定惑:意含雙關(guān),指馬的行止,也指人的禪定與迷妄。

  塞上翁:作者自指,也以善知禍福的塞翁自喻。

  鑒賞

  在隋末戰(zhàn)亂中由隴西貴族建立的唐朝,戰(zhàn)馬享受到了其他朝代望塵莫及的待遇。唐朝人養(yǎng)馬、用馬、愛馬、贊馬,可是,上官儀的這首詩卻讓讀者聽到了另一種聲音,那是一種低沉的悲吟,他在為馬的命運(yùn)而嗟嘆。人們將馬飾以名貴的.香料、綺麗的錦繡,但這改變不了馬受人駕馭的命運(yùn)。征塵里它的香氣全都飄散,夜行時(shí)即使衣之以錦繡也毫無意義。從桂香與練影的易消易逝,作者寫出榮華富貴畢竟成空。又從馬的受人駕馭,表現(xiàn)對不能自主的命運(yùn)的哀嘆。馬不知自悲,人為之悲;可世上那些貪求富貴而為命運(yùn)擺布的人,又有誰為他們而悲呢。在人對馬的嗟嘆聲中,所蘊(yùn)含的,實(shí)際上是覺悟者對未悟者的嗟嘆。

《馬詩》原文及翻譯賞析3

  原文:

  房兵曹胡馬詩

  胡馬大宛名,鋒棱瘦骨成。

  竹批雙耳峻,風(fēng)入四蹄輕。

  所向無空闊,真堪托死生。

  驍騰有如此,萬里可橫行。

  譯文:

  房兵曹的這一匹馬是產(chǎn)自大宛國的名馬,它那精瘦的筋骨像刀鋒一樣突出分明。

  它的兩耳如斜削的竹片一樣尖銳,跑起來四蹄生風(fēng),好像蹄不踐地一樣。

  這馬奔馳起來,從不以道路的空闊遼遠(yuǎn)為難,騎著它完全可以放心大膽地馳騁沙場,甚至可托生死。

  擁有如此奔騰快捷、堪托死生的良馬,真可以橫行萬里之外,為國立功了。

  注釋:

 、疟埽罕軈④姷氖》Q,是唐代州府中掌官軍防、驛傳等事的小官。房兵曹,不詳為何人。胡:此指西域。

  ⑵大宛(yuān):漢代西域國名,其地在今烏茲別克斯坦境內(nèi),盛產(chǎn)良馬。大宛名:著名的大宛馬。

 、卿h棱:鋒利的棱角。形容馬的神駿健悍之狀。

 、戎衽盒稳蓠R耳尖如竹尖。峻:尖銳!半p耳峻”是良馬的特征之一。

 、煽埃嚎梢裕軌。托死生:馬值得信賴,對人的生命有保障。

 、黍敚▁iāo)騰:健步奔馳。

  賞析:

  這是一首詠物言志詩。杜甫本來善于騎馬,也很愛馬,寫過不少詠馬詩。此詩的風(fēng)格超邁遒勁,凜凜有生氣,反映了青年杜甫銳于進(jìn)取的精神。

  詩分前后兩部分。前面四句正面寫馬,是實(shí)寫。詩人恰似一位丹青妙手,用傳神之筆為我們描畫了一匹神清骨峻的“胡馬”。它來自大宛(漢代西域的國名,素以產(chǎn)“汗血馬”著稱),自然非凡馬可比。接著,對馬作了形象的刻畫。南齊謝赫的《古畫品錄》提出“六法”,第一為“氣韻生動”,第二即是“骨法用筆”,這是作為氣韻生動的首要條件提出來的.。所謂“骨法”,就是要寫出對象的風(fēng)度、氣格。杜甫寫馬的骨相:嶙峋聳峙,狀如鋒棱,勾勒出神峻的輪廓。接著寫馬耳如刀削斧劈一般銳利勁挺,這也是良馬的一個(gè)特征。至此,駿馬的昂藏不凡已躍然紙上了,我們似見其咴咴噴氣、躍躍欲試的情狀,下面順勢寫其四蹄騰空、凌厲奔馳的雄姿就十分自然。“批”和“入”兩個(gè)動詞極其傳神。前者寫雙耳直豎,有一種挺拔的力度;后者不寫四蹄生風(fēng),而寫風(fēng)入四蹄,別具神韻。從騎者的感受說,當(dāng)其風(fēng)馳電掣之時(shí),好像馬是不動的,兩旁的景物飛速后閃,風(fēng)也向蹄間呼嘯而入。詩人刻畫細(xì)致,唯妙逼真。頷聯(lián)兩句以“二二一”的節(jié)奏,突出每句的最后一字:“峻”寫馬的氣概,“輕”寫它的疾馳,都顯示出詩人的匠心。這一部分寫馬的風(fēng)骨,用的是大筆勾勒的方法,不必要的細(xì)節(jié)一概略去,只寫其骨相、雙耳和奔馳之態(tài),因?yàn)檫@三者最能體現(xiàn)馬的特色。正如張彥遠(yuǎn)評畫所云:“筆才一二,象已應(yīng)焉,離披點(diǎn)畫,時(shí)見缺落,此雖筆不周而意周也!薄稓v代名畫記》這就是所謂“寫意傳神”。

  詩的前四句寫馬的外形動態(tài),后四句轉(zhuǎn)寫馬的品格,用虛寫手法,由詠物轉(zhuǎn)入了抒情。頸聯(lián)承上奔馬而來,寫它縱橫馳騁,歷塊過都,有著無窮廣闊的活動天地;它能逾越一切險(xiǎn)阻的能力就足以使人信賴。這里看似寫馬,實(shí)是寫人,這其實(shí)就是一個(gè)忠實(shí)的朋友、勇敢的將士、俠義的豪杰的形象。尾聯(lián)先用“驍騰有如此”總挽上文,對馬作概括,最后宕開一句:“萬里可橫行”,包含著無盡的期望和抱負(fù),將意境開拓得非常深遠(yuǎn)。這一聯(lián)收得攏,也放得開,它既是寫馬馳騁萬里,也是期望房兵曹為國立功,更是詩人自己志向的寫照。盛唐時(shí)代國力的強(qiáng)盛,疆土的開拓,激發(fā)了民眾的豪情,書生寒士都渴望建功立業(yè),封侯萬里。這種蓬勃向上的精神用駿馬來表現(xiàn)確是最合適不過了。這和后期杜甫通過對病馬的悲憫來表現(xiàn)憂國之情,真不可同日而語。

  南朝宋人宗炳的《畫山水序》認(rèn)為通過寫形傳神而達(dá)于“暢神”的道理。如果一個(gè)藝術(shù)形象不能“暢神”,即傳達(dá)作者的情志,那么再酷肖也是無生命的。杜甫此詩將狀物和抒情結(jié)合得自然無間。在寫馬中也寫人,寫人又離不開寫馬,這樣一方面賦予馬以活的靈魂,用人的精神進(jìn)一步將馬寫活;另一方面寫人有馬的品格,人的情志也有了形象的表現(xiàn)。前人講“詠物詩最難工,太切題則粘皮帶骨,不切題則捕風(fēng)捉影,須在不即不離之間”錢泳《履園談詩》,這個(gè)要求杜甫是做到了。

《馬詩》原文及翻譯賞析4

  馬詩二十三首·其六

  饑臥骨查牙,粗毛刺破花。

  鬣焦珠色落,發(fā)斷鋸長麻。

  譯文

  已經(jīng)餓得瘦骨嶙峋的馬兒躺臥著,粗硬的毛刺破那斑駁的花紋。

  鬣毛朱紅色的.光澤已消退只?萁梗~頭上的毛已被粗長的麻繩磨斷!

  注釋

  骨查牙:形容馬瘦骨嶙峋。

  查牙:錯(cuò)出不齊貌。

  粗毛:馬瘦則顯毛粗。

  花:指斑駁的 。

  鬣(liè):馬頸上的長毛。

  發(fā):馬額頭上的毛。

  長麻:制作馬絡(luò)頭的一種材料。

  賞析:

  李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。本首詩是組詩中的第六首。

《馬詩》原文及翻譯賞析5

  香幞赭羅新,盤龍蹙蹬鱗。

  回看南陌上,誰道不逢春?

  譯文

  覆蓋在馬鞍上的紅褐色羅帕,噴香嶄新,馬鐙上繡繪的盤龍,鱗甲生動逼真。

  這匹受寵馬兒在村南小路上昂首回顧,看看我,誰能說時(shí)機(jī)不好難以逢春?

  注釋

  香幞(fú):即香羅帕。平時(shí)蓋在馬鞍上,騎時(shí)則去掉。

  赭羅:紅褐色的.羅紗。

  盤龍:彎曲著的龍。

  蹙:指用金絲銀線把絲織品刺繡成皺紋狀。這種絲織品叫“蹙金”。

  陌:田間小路。

  逢春:遇著好時(shí)機(jī)。

  賞析

  本詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十四首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。

  這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩》原文及翻譯賞析6

  饑臥骨查牙,粗毛刺破花。

  鬣焦珠色落,發(fā)斷鋸長麻。

  譯文

  宴會上西王母已將要把酒飲盡,東王公的飯也已經(jīng)快吃完。

  君王啊如果您去瑤池赴宴,誰來為您駕轅飛奔向前?

  注釋

  西母:即傳說中的西王母。

  闌:殘盡。

  東王:即傳說中的東王公,又名東皇公。

  君王:指稱帝王。

  燕:通“宴”。

  拽:拉。

  賞析

  李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的`引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。

  這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。本首詩是組詩中的第六首。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩》原文及翻譯賞析7

  臘月草根甜,天街雪似鹽。

  未知口硬軟,先擬蒺藜銜。

  譯文

  寒冬臘月里,草根也發(fā)甜,

  京城道路上,白雪撒如鹽。

  不知自己嘴,是硬還是軟,

  就是碰蒺藜,也要去吞銜。

  注釋

  臘月:農(nóng)歷十二月。

  天街:京城里的街道。

  雪似鹽:《世說新語·言語》:“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬!

  蒺藜:植物名,實(shí)有刺。

  賞析

  李賀《馬詩》是通過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運(yùn),來表現(xiàn)志士的奇才異質(zhì)、遠(yuǎn)大抱負(fù)及不遇于時(shí)的感慨與憤懣,共二十三首。這是第二首。這首詩通過駿馬在寒冬臘月里無草可食,饑腸轆轆,只能到白雪覆蓋的土里尋找草根,這時(shí)連草根都變成了甜的`,就算是碰到了帶刺的蒺藜,也要把它吃掉。此詩表現(xiàn)了有志之士的窮苦困頓的遭遇和倔強(qiáng)不屈的性格。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩》原文及翻譯賞析8

  李鄠縣丈人胡馬行

  丈人駿馬名胡騮,前年避胡過金牛。回鞭卻走見天子,

  朝飲漢水暮靈州。自矜胡騮奇絕代,乘出千人萬人愛。

  一聞?wù)f盡急難材,轉(zhuǎn)益愁向駑駘輩。頭上銳耳批秋竹,

  腳下高蹄削寒玉。始知神龍別有種,不比俗馬空多肉。

  洛陽大道時(shí)再清,累日喜得俱東行。鳳臆龍鬐未易識,

  側(cè)身注目長風(fēng)生。

  創(chuàng)作背景

  這首詩是杜甫于公元758年(乾元元年)冬自華州赴東都途中作。

  賞析

  《李鄠縣丈人胡馬行》的作者是杜甫,被選入《全唐詩》的'第217卷第27首。仇兆鰲《杜詩詳注》評注此詩:“丈人駿馬名胡騮,前年避賊過金牛;乇迏s走見天子,朝飲漢水暮靈州。”首言馬行迅捷。從亂禽顛沛說起,便有奇氣。過金牛,扈從明皇也。見天子,趨謁肅宗也。卻走,退走也。

  “自矜胡騾奇絕代,乘出千人萬人愛。一聞?wù)f盡急難才,轉(zhuǎn)益愁向駕駘輩!贝艘娖錆(jì)難之功。趙注:急難才,如劉備的顱躍過檀溪以免劉表之追,劉牢之馬跳五丈澗,以脫慕容之逼。此處指避胡一事言。愁向駕胎,自嘆所乘者皆疲馬也。

  “頭上銳耳批秋竹,腳下高蹄削寒玉。始知神龍別有種,不比俗馬空多肉!贝藢懫渖耱E之姿。耳銳蹄堅(jiān),筋勝于肉,此良馬之相也。

  “洛陽大道時(shí)再清,累日喜得俱東行。鳳臆龍鬐未易識,側(cè)身注目長風(fēng)生!蹦┭酝幸婑R,結(jié)歸李丈。鳳臆龍鬐,一時(shí)未易測識,但見側(cè)身注目,足下風(fēng)生,果是絕塵之驥矣。《杜臆》:馬不易識,以況相士之難。

《馬詩》原文及翻譯賞析9

  原文:

  馬詩二十三首·其十七

  唐代:李賀

  白鐵銼青禾,砧間落細(xì)莎。

  世人憐小頸,金埒畏長牙。

  譯文:

  白鐵銼青禾,砧間落細(xì)莎。

  晶亮的鐵刀細(xì)切青嫩的禾苗,墊砧間落下喂養(yǎng)愛馬的碎草。

  世人憐小頸,金埒畏長牙。

  世人憐愛那馴服的小巧美觀的馬,富貴人家的'跑馬場上懼怕駿馬牙長性暴。

  注釋:

  白鐵銼(cuò)青禾,砧(zhēn)間落細(xì)莎。

  白鐵:白亮的鐵刀。銼:細(xì)切。青禾:青嫩的禾苗。砧:指墊以切草的砧板。莎:莎草,多年生草本植物葉細(xì)呈線形。

  世人憐小頸,金埒(liè)畏長牙。

  小頸:小巧美觀的馬。金埒:富貴人家的跑馬場。

  賞析:

  本首詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十七首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。

  這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。

《馬詩》原文及翻譯賞析10

  汗血到王家,隨鸞撼玉珂。

  少君騎海上,人見是青騾。

  譯文

  汗血馬從西域來到帝王的官苑,隨著鑾輿搖動玉珂誰不稱羨?

  如果是被方士乘騎走在海邊,人們以為是匹青騾誰投青眼?

  注釋

  汗血:古代的一種駿馬名。

  鸞:指鸞輿,天子所乘之車。

  玉珂:指綴在馬絡(luò)頭上的玉飾。

  少君:李少君,漢代方術(shù)之士!妒酚洝ば⑽浔炯o(jì)》中有關(guān)于他的記述。

  青騾:《太平御覽》卷九〇一引《魯女生別傳》曰:“李少君死后百馀日,后人有見少君在河?xùn)|蒲坂,乘青騾。帝聞之,發(fā)棺,無所有。”

  賞析

  本首詩是組詩中的第二十二首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的'清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。

  這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩》原文及翻譯賞析11

  臨江仙·大風(fēng)雨過馬當(dāng)山

  雨驟風(fēng)馳帆似舞,一舟輕度溪灣。人家臨水有無間。江豚吹浪立,沙鳥得魚閑。

  絕代才人天亦喜,借他只手回瀾。而今無復(fù)舊詞壇。馬當(dāng)山下路,空見野云還。

  翻譯

  疾風(fēng)驟雨中船帆搖曳好像在舞蹈,一只小船輕巧地渡過溪灣。水邊的屋舍在朦朧風(fēng)雨中時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。江豚噴水直上,水鳥捉到了魚,不勝閑暇。

  絕世的才人老天都喜歡,多想借他的才華重振詞壇?上КF(xiàn)在已經(jīng)沒有舊時(shí)詞壇的盛況了。馬當(dāng)山下的路上,只見到云朵飄還。

  注釋

  臨江仙:詞牌名,原唐教坊曲,雙調(diào)六十字,上下片各三平韻。

  馬當(dāng)山:在今江西省彭澤縣東北、安徽省東流縣西南,橫枕大江,形勢雄瞼。

  人家:住戶。

  有無間:指風(fēng)雨朦朧,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),在有無之間。

  江豚:哺乳動物,生活在江河中,通稱江豬。暴風(fēng)雨中常出沒水面,能噴水直上。有些地方稱為“拜風(fēng)豬”。

  沙鳥:水鳥。

  閑:悠然自得。

  回瀾:力挽狂瀾,即韓愈《進(jìn)學(xué)解》中“挽抂瀾于既倒”的意思。

  創(chuàng)作背景

  薛時(shí)雨所生活的晚清,單從詞這種文學(xué)體裁而言,已經(jīng)到“強(qiáng)弩之末勢不能穿魯縞”的境地了,當(dāng)然其中也有其他因素。詞人在風(fēng)雨天經(jīng)過馬當(dāng)山,見到雨中之景,聯(lián)想到當(dāng)時(shí)詞壇的沒落,有感而發(fā)作下此詞。

  賞析

  這首詞起句緊緊扣住題目中的“大風(fēng)雨”,用“驟”和“馳”二字給人以迅疾、突兀的感覺,使“大風(fēng)雨”具體化、生動化。但和“雨驟風(fēng)馳”造成的急風(fēng)暴雨式氣氛相對應(yīng)的舟和舟上的人,卻活潑而愜意,駕著小船輕快地度過了溪灣。更讓人驚奇的是大風(fēng)雨中“江豚吹浪立,沙鳥得魚閑!痹~中“吹浪立”用擬人化的手法高度概括出了江豚的這一“特技”。而“沙鳥”在暴風(fēng)雨中也不僅無所畏懼,而且還捕捉到賴以為食的魚,悠哉游哉,輕松之至。這種迅疾和舒緩、朦朧和清晰所造成的強(qiáng)烈對比,非常逼真,從詞中仿佛看到一幅有人物在內(nèi)的.寫意山水畫。

  上闋所寫是作者耳聞目睹到的,他或許就在那只船上,所以真切,所以形象,所以如聞其聲,如見其景。下闋則是作者由眼前的景象所激發(fā)出來的內(nèi)心情感。他首先想到的是當(dāng)時(shí)詞壇的不景氣,詞風(fēng)的衰頹。“絕代才人”暗指李白,李白的六首《橫江詞》就是在這里寫的!敖杷皇只貫憽保髡呦M谠~風(fēng)“既倒”的危急情形下,出來“絕代才人”力挽狂瀾,改變今不如昔的現(xiàn)狀。如果說龔自珍所呼喚的“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”的“人才”是從全社會著眼,指現(xiàn)實(shí)中的歷史家,政論家、社會批評家等,那么薛時(shí)雨在此所召喚的,則專指文學(xué)界的文學(xué)家、詩人、詞人。“而今無復(fù)舊詞壇",既是對過去的懷念,又是對現(xiàn)狀的不滿。但是詞壇的“不復(fù)”還有其他因素。所以,作者的呼喚也好,慨嘆也好,幾乎是徒勞的。結(jié)尾一句“馬當(dāng)山下路,空見野云還”就體現(xiàn)了這種不得再見昔日才人的無可奈何的心境。這中間,包含著許多用語言說不出的東西。譚獻(xiàn)評此詞“結(jié)響甚遒”正是基于這一點(diǎn)吧。另外,最后才點(diǎn)出題目中的“馬當(dāng)山”,確有前呼后應(yīng),首尾相照之妙。

  薛時(shí)雨在其《藤香館集》所附二種詞的自序中說:“律疏而語率,無柔腸冶態(tài)以蕩其思,無遠(yuǎn)韻深情以媚其格,病根仍是犯一直字!边@個(gè)自我評價(jià)自然也包括這首詞。至于“犯一直字”的“直”,在這首詞中,卻不突出,因?yàn)樗诼手北挤诺耐瑫r(shí),又能轉(zhuǎn)折如意,見其韻致。

《馬詩》原文及翻譯賞析12

  房兵曹胡馬詩

  杜甫〔唐代〕

  胡馬大宛名,鋒棱瘦骨成。

  竹批雙耳峻,風(fēng)入四蹄輕。

  所向無空闊,真堪托死生。

  驍騰有如此,萬里可橫行。

  譯文

  房兵曹的這一匹馬是著名的大宛馬,它那精瘦的筋骨像刀鋒一樣突出分明。它的兩耳如斜削的竹片一樣尖銳,奔跑起來四蹄生風(fēng),疾速輕盈。所向無阻,不怕路途遙遠(yuǎn),真可將生死托付于它。擁有如此奔騰快捷、堪托死生的良馬,真可以橫行萬里之外,為國立功了。

  注釋

  兵曹:兵曹參軍的省稱,是唐代州府中掌官軍防、驛傳等事的小官。房兵曹,不詳為何人。胡:此指西域。大宛(yuān):漢代西域國名,其地在今烏茲別克斯坦境內(nèi),盛產(chǎn)良馬。大宛名:著名的大宛馬。鋒棱:鋒利的棱角。形容馬的神駿健悍之狀。竹批:形容馬耳尖如竹尖。峻:尖銳。“雙耳峻”是良馬的特征之一。堪:可以,能夠。托死生:馬值得信賴,對人的生命有保障。驍(xiāo)騰:健步奔馳。

  賞析

  這是者首詠物言志詩。杜甫本來善于騎馬,也勁愛馬,文過不少詠馬詩。此詩的風(fēng)格超邁遒勁,凜凜有生氣,反映了青年杜甫銳于進(jìn)取的精神。

  詩分前后兩部分。前面四句正面文馬,是實(shí)文。詩人恰似者位丹青妙手,用傳神之即為我們描畫了者匹神清骨峻的“胡馬”。它來自大宛(漢代西域的國名,素以產(chǎn)“汗血馬”著稱),自然非凡馬可比。接著,對馬作了形象的刻畫。南齊謝赫的《古畫品錄》提出“六法”,第者為“氣韻生動”,第二即是“骨法用即”,這是作為氣韻生動的首要條件提出來的。所謂“骨法”,就是要文出對象的風(fēng)度、氣格。杜甫文馬的骨相:嶙峋聳峙,狀如鋒棱,勾勒出神峻的輪廓。接著文馬耳如刀削斧劈者般銳利勁挺,這也是良馬的者個(gè)特征。至此,駿馬的昂藏不凡已躍然紙上了,我們似見其咴咴噴氣、躍躍欲試的情狀,下面順勢文其四蹄騰空、凌厲奔馳的雄姿就十分自然!芭焙汀叭搿眱蓚(gè)動詞極其傳神。前者文雙耳直豎,有者種挺拔的力度;后者不文四蹄生風(fēng),而文風(fēng)入四蹄,別具神韻。從騎者的感受說,當(dāng)其風(fēng)馳電掣之時(shí),好像馬是不動的,兩旁的景物飛速后閃,風(fēng)也向蹄間呼嘯而入。詩人刻畫細(xì)致,唯妙逼真。頷聯(lián)兩句以“二二者”的節(jié)奏,突出每句的最后者云:“峻”文馬的氣概,“輕”文它的疾馳,都顯示出詩人的匠心。這者部分文馬的風(fēng)骨,用的是大即勾勒的方法,不必要的細(xì)節(jié)者概略去,只文其骨相、雙耳和奔馳之態(tài),因?yàn)檫@三者最能體現(xiàn)馬的特色。正如張彥遠(yuǎn)評畫所云:“即才者二,象已應(yīng)焉,離披點(diǎn)畫,時(shí)見缺落,此雖即不周而意周也!薄稓v代名畫記》這就是所謂“文意傳神”。

  詩的前四句文馬的外形動態(tài),后四句轉(zhuǎn)文馬的品格,用虛文手法,由詠物轉(zhuǎn)入了抒情。頸聯(lián)承上奔馬而來,文它縱橫馳騁,歷塊過都,有著無窮廣闊的活動天地;它能逾越者切險(xiǎn)阻的能力就足以使人信賴。這里看似文馬,實(shí)是文人,這其實(shí)就是者個(gè)忠實(shí)的朋友、勇敢的將士、俠義的豪杰的形象。尾聯(lián)先用“驍騰有如此”總挽上文,對馬作概括,最后宕開者句:“萬里可橫行”,包含著無盡的期望和抱負(fù),將意境開拓得非常深遠(yuǎn)。這者聯(lián)收得攏,也放得開,它既是文馬馳騁萬里,也是期望房兵曹為國立功,更是詩人自己志向的文照。盛唐時(shí)代國力的.強(qiáng)盛,疆土的開拓,激發(fā)了民眾的豪情,書生寒士都渴望建功立業(yè),封侯萬里。這種蓬勃向上的精神用駿馬來表現(xiàn)確是最合適不過了。這和后期杜甫通過對病馬的悲憫來表現(xiàn)憂國之情,真不可同日而語。

  杜甫此詩將狀物和抒情結(jié)合得自然無間。在文馬中也文人,文人又離不開文馬,這樣者方面賦予馬以活的靈魂,用人的精神進(jìn)者步將馬文活;另者方面文人有馬的品格,人的情志也有了形象的表現(xiàn)。這首詠物詩它做到了既在物之內(nèi),又出于物之外,全詩看似文馬,但通過贊馬卻表達(dá)了作者的胸襟和抱負(fù)。

  南朝宋人宗炳的《畫山水序》認(rèn)為通過文形傳神而達(dá)于“暢神”的道理。如果者個(gè)藝術(shù)形象不能“暢神”,即傳達(dá)作者的情志,那么再酷肖也是無生命的。杜甫此詩將狀物和抒情結(jié)合得自然無間。在文馬中也文人,文人又離不開文馬,這樣者方面賦予馬以活的靈魂,用人的精神進(jìn)者步將馬文活;另者方面文人有馬的品格,人的情志也有了形象的表現(xiàn)。前人講“詠物詩最難工,太切題則粘皮帶骨,不切題則捕風(fēng)捉影,須在不即不離之間”錢泳《履園談詩》,這個(gè)要求杜甫是做到了。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

《馬詩》原文及翻譯賞析13

  原文:

  大漠沙如雪,燕山月似鉤。

  何當(dāng)金絡(luò)腦,快走踏清秋。

  譯文

  平沙萬里,在月光下像鋪上一層白皚皚的霜雪。連綿的燕山山嶺上,一彎明月當(dāng)空,如彎鉤一般。

  何時(shí)才能受到皇帝賞識,給我這匹駿馬佩戴上黃金打造的轡頭,讓我在秋天的戰(zhàn)場上馳騁,立下功勞呢?

  注釋

  燕山:山名,在現(xiàn)河北省的北部。

  鉤:彎刀,是古代的一種兵器,形似月牙。

  金絡(luò)腦:用黃金裝飾的馬籠頭,說明馬具的華貴。

  賞析:

  李賀的《馬詩》共有23首,名為詠馬,實(shí)際上是借物抒懷,抒發(fā)自己懷才不遇的憤慨和建功立業(yè)的`抱負(fù)。這里所選的是第五首。

  廣闊的原野,沙白如雪,燕山新月初上,彎如金鉤。這邊塞爭戰(zhàn)之處,正是良馬和英雄大顯身手之地;然而,何時(shí)戰(zhàn)馬才能配上金制轡腦,飛奔在清秋的大地上?本詩語言明快,風(fēng)格健爽。前兩句寫景,寫適于駿馬馳騁的燕山原野的景色;后兩句抒情,自比為良馬,期望自己受到重用,一展雄才大志。

《馬詩》原文及翻譯賞析14

  伯樂向前看,旋毛在腹間。

  只今掊白草,何日驀青山?

  譯文

  伯樂走到跟前一看,這是千里馬哪,旋毛就長在它腹間!

  如今卻克扣它的草料,什么時(shí)候它才能夠騰飛跨越青山?

  注釋

  伯樂:古之善相馬者,相傳為春秋秦穆公時(shí)人。

  旋毛:蜷曲的馬毛。王琦注:“郭璞《爾雅注》:‘伯樂相馬法,旋毛有腹下如乳者,千里馬也!亷煿拧稘h書注》:‘白草似莠而細(xì),無芒,其干熟時(shí),正白色,牛馬所嗜也!

  只今:如今。掊(póu):克減,克扣。白草:牛馬愛吃的`一種草。

  驀:超越,跨越。

  賞析

  此詩為李賀組詩《馬詩》二十三首的第十八首。詩中說,有匹生著旋毛的千里馬,庸人們認(rèn)不出,于是克減草料,且虐待備至,導(dǎo)致它缺食少力;善于相馬的伯樂一看,才認(rèn)出是匹千里馬。詩人以倍受摧殘的駿馬作比,表達(dá)了對良才受到壓抑和虐待的憤慨。

  劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨(dú)取不經(jīng)人道者!鄙w李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵于當(dāng)時(shí)所聞見之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣!倍怂摻允。此詩就是設(shè)為伯樂嘆息良馬不遇愛馬之主,無從顯其材,可為詠物詩之規(guī)范,所謂“不即不離”、“不粘不脫”于此詩中可以明見。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩》原文及翻譯賞析15

  暫系騰黃馬,仙人上彩樓。

  須鞭玉勒吏,何事謫高州?

  譯文

  騰黃馬閑置只能暫時(shí)拴系,因?yàn)樯裣上簿硬蕵侵线有乘騎之時(shí)。

  駕馭騏驥的馬吏本應(yīng)備鞭候侍,究竟為何卻把他貶遣到邊遠(yuǎn)之地?

  注釋

  系:拴置。

  騰黃:神馬名,又名乘黃。

  仙人:這里指唐憲宗,因憲宗曾自稱為仙人。

  上彩樓:相傳神仙喜居彩樓之上,這里喻指唐憲宗居于皇位。

  須鞭:備鞭以待。須,等待之意。

  玉勒:用玉裝飾的有嚼口的馬籠頭。

  玉勒吏:指馬吏。這里指駕馭之臣。

  謫:貶遣。

  高州:地名,唐代屬嶺南道,治所在今廣東省茂名市附近,當(dāng)時(shí)地多瘴癘,謫宦者多居之。

  賞析

  本首詩是組詩中的第二十一首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。

  這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。

  李賀

  李賀(約公元790年—約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的'唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

【《馬詩》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《馬詩》原文及翻譯賞析11-28

馬嵬原文賞析及翻譯12-18

雜詩原文翻譯及賞析03-10

就義詩原文翻譯及賞析12-17

嬌女詩原文翻譯及賞析12-19

寒食詩原文翻譯及賞析03-16

雪詩原文翻譯及賞析03-16

古意詩原文、翻譯及賞析03-17

長歌行詩原文、翻譯及賞析03-17

周頌·豐年詩原文賞析及翻譯12-19