法語(yǔ)是法國(guó)(約5000萬(wàn)人口)、摩納哥及盧森堡(各約2.5萬(wàn)人說(shuō)法語(yǔ))的官方、社會(huì)和文學(xué)語(yǔ)言,
法語(yǔ)的起源與發(fā)展
。在比利時(shí),講法語(yǔ)的居民約500萬(wàn),法語(yǔ)是兩種并存的正式語(yǔ)言之一,也是文學(xué)創(chuàng)作的語(yǔ)言。在瑞士,法語(yǔ)只通行于西部諸州(約150萬(wàn)人口);此外也通行于英國(guó)的海峽群島(約10萬(wàn)人口)。
西半球方面,法語(yǔ)是海地共和國(guó)的官方語(yǔ)言和文學(xué)用語(yǔ)(約450萬(wàn)人,但至少有400萬(wàn)操夾雜土語(yǔ)的法文);在加拿大,英語(yǔ)和法語(yǔ)都是正式通用的語(yǔ)言,至少有500萬(wàn)人口講法語(yǔ),主要分布在魁北克省,日常生活以法語(yǔ)交談。法語(yǔ)亦是法國(guó)屬地的官方語(yǔ)言,如法屬圭亞那、馬丁尼克島、哥德洛普和密啟倫群島,總?cè)丝诩s有10萬(wàn)。
非洲講法語(yǔ)的人口至少有700萬(wàn)。法語(yǔ)在高棉是官方語(yǔ)言之一,在寮國(guó)和越南也相當(dāng)通行,總?cè)丝谥辽儆?0萬(wàn),法語(yǔ)成為許多國(guó)家教育體制內(nèi)足以與英語(yǔ)相匹敵的第二外國(guó)語(yǔ)。在歐洲、北美和南美,甚至亞非兩洲許多國(guó)家內(nèi),至少又2500萬(wàn)人以法語(yǔ)為第二外國(guó)語(yǔ),而且能說(shuō)寫(xiě)流利。
法語(yǔ)有大量的方言。巴黎和近郊使用的法蘭西語(yǔ)成為宮廷通用的語(yǔ)言,最后發(fā)展成標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言。法語(yǔ)的其它主要方言包括瓦隆語(yǔ)(Walloon,主要分布在比利時(shí))、皮克第語(yǔ)、諾曼語(yǔ)、洛林語(yǔ)、香檳語(yǔ)、安茹語(yǔ)(A ngerin)及勃艮第語(yǔ)。這些方言合起來(lái)稱(chēng)為普羅文斯方言,大抵在法國(guó)南部及臨近地區(qū)使用,包括普羅文斯(隆河以東)、蘭多克(隆河以西)、利穆桑(Limousin)、奧文尼及加斯科尼。
法語(yǔ)起源
源自拉丁語(yǔ)
法語(yǔ)為羅曼語(yǔ)系河印歐語(yǔ)族的一支,起源自拉丁文。在羅馬人征服與拉丁文引進(jìn)之前,高盧似乎一直是講塞爾特語(yǔ)的地區(qū)。高盧語(yǔ)系也成為塞爾特語(yǔ)族的第三分支,與戈伊迪利語(yǔ)系(愛(ài)爾蘭語(yǔ)、蘇格蘭蓋爾語(yǔ)、曼克斯語(yǔ))及布里索尼語(yǔ)系(威爾士語(yǔ)、康瓦爾語(yǔ)、布里坦尼語(yǔ))并列。
阿爾卑斯山外的高盧(及今東普羅文斯區(qū))在西元前二世紀(jì)末落入羅馬統(tǒng)治,愷撒于西元前51年完全統(tǒng)一高盧。高盧人逐漸放棄其塞爾特語(yǔ),而學(xué)習(xí)統(tǒng)治者使用的拉丁文。這些高盧人就是后來(lái)所知的高盧-羅馬人,它們所說(shuō)的拉丁語(yǔ)和意大利語(yǔ)稍有不同。
羅馬人帶給高盧的拉丁文和當(dāng)時(shí)羅馬大作家所用的文言拉丁文稍有不同。前者是一種相當(dāng)普遍、有點(diǎn)俚語(yǔ)化的拉丁文,現(xiàn)今只有少許文字記錄保留。法語(yǔ)和其它所有羅曼諸語(yǔ)就是從這種軍隊(duì)和販夫走卒使用之通俗拉丁文起源的。這種通俗拉丁文在高盧被征服之前,已受到非拉丁語(yǔ)言的影響。基督教由帝國(guó)東部向西傳播,增加更多的外來(lái)成分,尤其深受用來(lái)書(shū)寫(xiě)新約圣經(jīng)的希臘文影響。
在同時(shí),已經(jīng)普及于西方的通俗拉丁文發(fā)生了音韻和構(gòu)詞上的變化,其中主要有一重音規(guī)律,
學(xué)習(xí)資料
《法語(yǔ)的起源與發(fā)展》(http://m.stanzs.com)。將重音的元音延長(zhǎng),非重音的元音及某些子音縮短并減弱,此種變化最后導(dǎo)致拉丁語(yǔ)音體系完全重整。此種語(yǔ)言本身內(nèi)部所發(fā)生的變化很可能因日耳曼人在西元五世紀(jì)的入侵而加強(qiáng),此次入侵將操日耳曼語(yǔ)的哥德人和法蘭克人帶入西羅馬帝國(guó),而強(qiáng)烈的重音正是這些語(yǔ)言的特色。雖然入侵的日耳曼人幾乎普遍采用帝國(guó)所使用的通俗拉丁文,但它們也大量注入單字,甚至帶來(lái)句法上的重新調(diào)整。日耳曼人所帶來(lái)的這些影響,有的成為單獨(dú)幾個(gè)羅曼語(yǔ)系的區(qū)域特色,有些則被普遍采用。被普遍采用的有羅盤(pán)上的指標(biāo)——nord(北)sud(南)est(東)ouest(西)。
所有跡象指出,西羅馬帝國(guó)滅亡后所保留下來(lái)的通俗拉丁文仍保有完整體系,并且分散進(jìn)入經(jīng)濟(jì)或政治上的獨(dú)立單位。然而,也有跡象顯示,語(yǔ)言變化在不同新興國(guó)家內(nèi)的進(jìn)行速度逐漸不同,而事實(shí)上,法國(guó)(即取代高盧的新“法蘭克王國(guó)”)至少在音變方面,是語(yǔ)言演變上的先驅(qū)。
法國(guó)是第一個(gè)自覺(jué)在教堂禮拜及官方文件中使用的拉丁文與群眾使用的新語(yǔ)言間有明顯差距的羅曼語(yǔ)系國(guó)家。查里曼大帝于西元813年明確劃分拉丁語(yǔ)和通俗羅曼語(yǔ),并促使教堂在禮拜中使用后者,方便民眾了解。西元842年,第一部以法語(yǔ)書(shū)寫(xiě)的文件“斯特拉斯堡宣誓”出現(xiàn)(西班牙文和意大利文直到百年之后才有成文作品出現(xiàn))。
古法語(yǔ)時(shí)期
西元九至十四世紀(jì)間所講的古法語(yǔ)有某些重要的構(gòu)詞特色,使之與先前的古典及通俗拉丁文不同,又使之與最后成為今日標(biāo)準(zhǔn)法語(yǔ)的語(yǔ)言迥異。這些特色中,主要使雙格位系統(tǒng)的出現(xiàn)。這兩種格位指的是陽(yáng)性名詞和形容詞所呈現(xiàn)的主格(主詞)和斜格(受詞),是由拉丁文的六種格位發(fā)展而來(lái)(現(xiàn)代法語(yǔ)是單格位形式)。古法語(yǔ)主格(拉丁文主格和呼格的合并)與斜格(拉丁文所有格、間接受格、直接受格和奪格的合并)之差異,主要在字尾有無(wú)詞形變化詞尾-s,這個(gè)s在古法語(yǔ)由明顯地發(fā)出音來(lái)。拉丁文murus產(chǎn)生古法文murs,而muri、murum、muro則合并為mur。就復(fù)數(shù)形態(tài)而言,muri成為mur,而muros、muris則合并為murs。主格單數(shù)與斜格復(fù)數(shù)及主格復(fù)數(shù)與斜格單數(shù)是由定冠詞或某些類(lèi)似的修飾語(yǔ)(指示詞或所有格形容詞)來(lái)區(qū)分的。結(jié)果,li murs意思是“墻”(主詞);le mur“墻”(動(dòng)詞或介詞的受詞);li mur“墻(復(fù)數(shù))”(主詞);以及l(fā)es murs“墻(復(fù)數(shù))”(受詞)。這種主、受詞間形式的不同,賦予古法語(yǔ)詞序上的自由,這是現(xiàn)代法語(yǔ)所沒(méi)有的。
【 經(jīng)驗(yàn)】會(huì)員積分怎么獲得?怎么查詢(xún)?積分可以如何使用?可以直接轉(zhuǎn)換為現(xiàn)金嗎?http://m.stanzs.com/jingyan/13254.html
shareba經(jīng)驗(yàn)分享: 如何掙錢(qián)http://m.stanzs.com/jingyan/14063.html
十萬(wàn)份免費(fèi)下載/閱讀資料:http://m.stanzs.com/store_m_628846_0_5_1.html
〔法語(yǔ)的起源與發(fā)展〕隨文贈(zèng)言:【受惠的人,必須把那恩惠常藏心底,但是施恩的人則不可記住它!魅_】