- 相關(guān)推薦
文化互視與自我鏡像--利瑪竇譯名政策背后的中西文化互釋
作為明末清初天主教來華暨中西文化首次實質(zhì)性相遇的"第一接觸點",利瑪竇的譯名政策受到中國奉教士人的擁護.從文化互釋的角度來看,利瑪竇與中國信徒之間關(guān)于譯名政策的高度默契是以彼此對對方的誤讀和對自己文化的調(diào)適為基礎(chǔ)的.該政策最終的成與敗提示我們:異質(zhì)文化間的對話與交融必須在一定限度內(nèi)進行方能有效.
作 者: 宋旭紅 作者單位: 中央民族大學(xué),文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,北京,100081 刊 名: 黑龍江社會科學(xué) 英文刊名: HEILONGJIANG SOCIAL SCIENCES 年,卷(期): 2006 ""(1) 分類號: G04 關(guān)鍵詞: 利瑪竇 天主教在華傳教史 譯名之爭 中西文化互釋 誤讀【文化互視與自我鏡像--利瑪竇譯名政策背后的中西文化互釋】相關(guān)文章:
略論文化與科學(xué)的互斥與互融04-26
作文互批指導(dǎo)教案04-25
分數(shù)和小數(shù)互化教案12-31
《孟子》仁與義互文考察04-26
互文見義與古詩翻譯04-26
分數(shù)和小數(shù)互化教案05-22
人機器互博,孰勝03-19
中西互文概念的理論淵源與整合04-26
自我:鏡像觀念12-14