- 登幽州臺歌翻譯及原文 推薦度:
- 相關推薦
《登幽州臺歌》原文及翻譯
無論在學習、工作或是生活中,大家都沒少做古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞主要是根據(jù)古詩詞的時代背景與表達感情,深入的體會賞析其中的含義。古詩詞鑒賞說起來簡單,做起來難,下面是小編幫大家整理的《登幽州臺歌》原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
登幽州臺歌
朝代:唐代
作者:陳子昂
原文:
前不見古人,后不見來者。
念天地之悠悠,獨愴然而涕下。
譯文:
往前不見古代招賢的圣君,向后不見后世求才的明君。只有那蒼茫天地悠悠無限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。
注釋:
�。�1)幽州:古十二州之一,現(xiàn)今北京市。幽州臺:即黃金臺,又稱薊北樓,故址在今北京市大興縣,是燕昭王為招納天下賢士而建。
�。�2)前:過去。
(3)古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。
(4)后:未來。
�。�5)來者:后世那些重視人才的賢明君主。
(6)念:想到。
(7)悠悠:形容時間的久遠和空間的廣大。
(8)愴(chuàng)然:悲傷,凄惻。⑼涕:眼淚。
賞析:
這首詩寫于公元696年(萬歲通天元年)。陳子昂是一個具有政治見識和政治才能的文人。他直言敢諫,對武后朝的不少弊政,常常提出批評意見,不為武則天采納,并曾一度因“逆黨”株連而下獄。他的政治抱負不能實現(xiàn),反而受到打擊,這使他心情非常苦悶。公元696年,契丹李盡忠、孫萬榮等攻陷營州。
武則天委派武攸宜率軍征討,陳子昂在武攸宜幕府擔任參謀,隨軍出征。武攸宜為人輕率,少謀略。次年兵敗,情況緊急,陳子昂請求遣萬人作前驅以擊敵,武不允。隨后,陳子昂又向武進言,不聽,反把他降為軍曹。詩人接連受到挫折,眼看報國宏愿成為泡影,因此登上薊北樓,慷慨悲吟,寫下了《登幽州臺歌》以及《薊丘覽古贈盧居士藏用七首》等詩篇。
作者簡介
陳子昂,唐代文學家。字伯玉,梓州射洪(今屬四川)人。少任俠。開耀進士,以上書論政,為武則天所贊賞,拜麟臺正字,轉右拾遺。后世因稱陳拾遺。敢于陳述時弊。曾隨武攸宜征契丹。后解職回鄉(xiāng),為縣令段簡誣,入獄,憂憤而死。于詩標舉漢魏風骨,強調(diào)興寄,反對柔靡之風。是唐代詩歌革新的先驅,對唐詩發(fā)展頗有影響。于文也反對浮艷,重視散體。有《陳伯玉集》傳世。
【《登幽州臺歌》原文及翻譯】相關文章:
登幽州臺歌翻譯及原文06-04
登幽州臺歌的原文及賞析11-15
登單于臺原文翻譯及賞析12-17
木蘭歌原文翻譯03-15
《琴歌》原文翻譯03-01
登泰山原文翻譯及注釋03-02
玉臺體原文及翻譯07-02
新臺原文翻譯及賞析12-19
舂歌原文翻譯及賞析03-16